Загадки алиса в стране чудес
Обновлено: 08.10.2022
Возле дома под деревом был накрыт к чаю стол; Шляпа [Болванщик]
и Мартовский Заяц пили чай, а между ними помещалась на стуле Садовая
Соня — хорошенький маленький зверек вроде белочки. Она крепко спала;
Шляпа и Заяц облокачивались на нее, как на подушку, и разговаривали
через ее голову.
«Бедная Соня, — первым делом подумала Алиса, — ей, наверное, очень
неудобно! Хотя, раз она так крепко спит, то, значит, не сердится».
Еще она заметила, что, хотя стол был очень большой и весь уставлен
посудой, вся троица теснилась в уголке, на самом краю.
— Мест нет! Мест нет! — дружно закричали Заяц и Шляпа, как только
заметили Алису.
— Места сколько хочешь! — возмутилась Алиса. И она уселась
в свободное кресло на другом конце стола.
— Не хочешь ли торта? — любезно предложил Заяц.
Алиса оглядела весь стол, но там ничего не было, кроме чайников
и чайной посуды.
— Какого торта? Что-то я его не вижу, — сказала она.
— Его тут и нет, — подтвердил Заяц.
— Зачем же предлагать? Это не очень-то вежливо! — обиженно сказала
Алиса.
— А зачем садиться за стол без приглашения? Это не очень-то
вежливо! — откликнулся, как эхо, Заяц.
— Я не знала, что это ваш стол, — объяснила Алиса. — Я думала,
он накрыт для всех, а не для вас троих!
— Не мешало бы тебе постричься, — неожиданно сказал Шляпа.
Это были первые его слова, хотя все это время он рассматривал Алису
с большим любопытством.
— Делать замечания незнакомым людям — очень грубо! — наставительно
сказала Алиса.
Шляпа сделал большие глаза — видимо, это замечание его сильно
удивило. (Хорошенько подумав, его можно понять!)
Однако в ответ он сказал вот что:
— Какая разница между пуганой вороной и письменным столом?
«Вот это совсем другой разговор! — подумала Алиса. — Загадки-то
я люблю! Поиграем!»
— Кажется, сейчас отгадаю, — прибавила она вслух.
— Ты думаешь, что могла бы отыскать отгадку? — удивленно спросил
Заяц.
— Конечно, — сказала Алиса.
— Так бы и сказала! — укоризненно сказал Заяц. — Надо говорить то,
что думаешь!
— Я всегда так и делаю! — выпалила Алиса, а потом, чуточку подумав,
честно прибавила: — Ну, во всяком случае. во всяком случае,
что я говорю, то и думаю. В общем, это ведь одно и то же!
— Ничего себе! — сказал Шляпа. — Ты бы еще сказала: «я вижу все,
что ем» и «я ем все, что вижу» — это тоже одно и то же!
— Ты бы еще сказала, — подхватил Заяц, — «я учу то, чего не знаю»
и «я знаю то, чего не учу» — это тоже одно и то же!
— Ты бы еще сказала, — неожиданно откликнулась Соня, не открывая
глаз, — «я дышу, когда сплю» и «я сплю, когда дышу» — это тоже
одно и то же.
— Ну, для тебя-то это одно и то же, — сказал Шляпа, и на этом беседа
Пока все молчали, Алиса лихорадочно пыталась вспомнить все, что
ей было известно про пуганых ворон и письменные столы. Сведений у нее,
увы, было не так много.
Шляпа достал из кармашка часы, озабоченно посмотрел на них,
встряхнул, поднес к уху и опять встряхнул.
Он первым нарушил молчание.
— Какое сегодня число? — обратился он к Алисе.
Алиса посчитала в уме, подумала немного и сказала:
— Четвертое мая!
— Врут на два дня, — вздохнул Шляпа. — Говорил я тебе — нельзя их
смазывать сливочным маслом! — добавил он, сердито глядя на Зайца.
— Да ведь. Да ведь. масло было высшего сорта! — неуверенно
возразил Заяц.
— Ну и что? Все равно туда могли попасть крошки! — продолжал ворчать
Шляпа. — Незачем было мазать механизм хлебным ножом!
Заяц взял у него часы, посмотрел на них печально и окунул их
в свою чашку. Потом он достал их оттуда и снова внимательно осмотрел.
Так как починить часы ему, видимо, не удалось и ничего нового
не пришло ему в голову, он повторил свои прежние слова:
— Видите ли, масло было самого высшего сорта!
— Какие у вас странные часы, — сказала Алиса, с большим интересом
наблюдавшая за манипуляциями Зайца, заглядывая ему через плечо.
— Показывают число, а который час — не показывают!
— А с какой стати? — буркнул Шляпа. — Разве часы обязаны
все показывать? У тебя часы показывают, какой год?
— Конечно, нет, — начала Алиса с полной готовностью, — но ведь.
— Но ведь, — перебил ее Шляпа, — ты не скажешь, что они негодные?
— Да-а, — сказала Алиса, — год-то — это совсем другое дело!
Он так долго стоит на месте — целый год!
— Вот именно! Так сказать можно и про них, — заявил Шляпа.
ни пыталась, она не могла найти тут ни тени смысла, хотя все слова
были ей совершенно понятны.
— Я вас не совсем поняла, — сказала она со всей возможной при таких
обстоятельствах вежливостью.
— Соня опять заснула, — ответил Шляпа и плеснул Соне на нос чаем.
Соня недовольно затрясла головой и пробормотала:
— Конечно, конечно, я сама именно это хотела сказать!
— Так ты отгадала загадку? — спросил Шляпа, снова обернувшись
к Алисе.
— Нет, сдаюсь, — сказала Алиса. — А какой ответ?
— Понятия не имею, — сказал Шляпа.
— А я тем более, — поддержал Заяц.
Алиса тяжело вздохнула.
— Как вам не стыдно! Неужели ничего лучше нельзя придумать,
чем загадки без отгадок? Вам, видно, время совсем не дорого, — сказала
она разочарованно.
— Если бы ты знала время, как я его знаю, — сказал Шляпа, — ты бы
не говорила о нем в среднем роде. Оно — не оно, а он — Старик-Время!
— Никогда бы не подумала, — сказала Алиса.
— Понятно! — фыркнул Шляпа, презрительно дернув носом. — Ты о нем
вообще, наверно, в жизни не думала!
— Нет, почему, — осторожно начала Алиса, — иногда, особенно
на уроках музыки, я думала: хорошо бы получше провести время.
— Все понятно! — с торжеством сказал Шляпа. — Провести время?! Ишь
чего захотела! Время не проведешь! Да и не любит он этого! Ты бы лучше
постаралась с ним подружиться — вот тогда бы твое дело было.
в шляпе! Старик бы для тебя что хочешь сделал! Предположим, сейчас
девять часов утра, пора садиться за уроки; а ты бы только шепнула ему
словечко — и пожалуйста, стрелки так и завертелись. Жжжик! Дело
— Ой, как бы хорошо было! — чуть слышно прошептал Заяц.
— Да, конечно, это было бы здорово, — протянула в раздумье Алиса,
— но только. но только ведь у меня бы тогда еще не было аппетита.
— Разве что на первых порах, — сказал Шляпа, — но ведь ты могла бы
сколько хочешь подождать!
— А вот вы. а ваше дело в шляпе? — спросила Алиса.
Шляпа уныло покачал головой.
— Охо-хо! — ответил он. — Мы со Стариком поссорились! Недавно,
в марте — как раз когда вон он (он показал своей ложкой на Зайца)
очумел. Понимаешь, у Червонной Королевы был прием, и в концерте
я должен был петь романс. Этот, всем известный:
Крокодильчики мои,
Цветики речные!
Что глядите на меня,
Прямо как родные?
Припоминаешь?
— Я что-то похожее слышала, — сказала Алиса.
— Ну как же! Дальше там, помнишь, — продолжал Шляпа, —
Это кем хрустите вы
В день веселый мая,
Средь нескушанной травы
Головой качая?
Тут Соня встрепенулась и запела сквозь сон:
. Чая. Чая. Чая.
Пела она до тех пор, пока не догадались ее ущипнуть. Тогда она сразу
замолчала,
— И представляешь, не успел я спеть первый куплет, — снова заговорил
Шляпа, — Королева завопила: «Он у нас только время отнимает! Отрубить
ему голову!»
— Какое ужасное зверство! — воскликнула Алиса.
— А самое ужасное, — продолжал Шляпа трагическим тоном, — что Старик
почему-то обиделся! Теперь он меня знать не желает! И с тех пор у нас
всегда пять часов.
Тут Алису осенило. Она вдруг все поняла.
— Ах, так вот почему у вас тут так много чайной посуды накопилось! —
воскликнула она.
— Именно, именно, — сказал Шляпа со вздохом. — У нас всегда время
пить чай! Представляешь? Даже нет времени помыть все эти штуки.
— Значит, вам приходится все время пересаживаться, да? — спросила
— Именно, именно! — сказал Шляпа. — По мере использования посуды!
— Ой! А что же будет, когда вы опять дойдете до начала? —
не удержалась Алиса.
— Не пора ли переменить тему? — вмешался Заяц, зевая. — Мне все это
уже порядком надоело! Предлагаю, чтобы наша юная гостья рассказала нам
интересную сказку.
— Ой, лучше не надо! — испугалась Алиса. — Я ни одной как следует
не знаю.
— Ну, тогда пускай Соня расскажет! — закричали Шляпа и Заяц.
— Соня, хватит спать! Проснись!
И оба ущипнули ее — каждый со своего боку.
Соня с трудом открыла глаза.
— Что вы, ребята, я и не думала спать, — сказала она осипшим
спросонья голосом. — Я все слышала, о чем вы тут говорили.
Могу повторить каждое слово.
— Расскажи нам сказку! — скомандовал Заяц.
— Пожалуйста, пожалуйста! — умоляла Алиса.
— И поторапливайся, — добавил Шляпа, — а то опять уснешь,
не добравшись до конца!
— В некотором царстве, в некотором государстве, — скороговоркой
начала Соня, — жили-были три сестрички, три бедных сиротки, звали их
Элен, Лэси и Тилли, и жили они в колодце на самом дне.
— А что же они там ели и пили? — спросила Алиса, которую всегда
весьма интересовали вопросы питания.
Соня долго думала — наверное, целую минуту, — а потом сказала:
— Сироп.
— Что вы! Этого не может быть, — робко запротестовала Алиса,
— они бы заболели!
— Так и было, — сказала Соня, — заболели, да еще как! Жилось им
не сладко! Их все так и звали: Бедные Сиропки!
Алиса попыталась себе представить, что ей самой вдруг пришлось вести
такую странную жизнь. Но у нее что-то ничего не получилось. Тогда она
возобновила расспросы.
— Почему ты не пьешь больше чаю? — спросил Заяц заботливо.
— Что значит «больше»? — обиделась Алиса. — Я вообще ничего тут
не пила!
— Тем более! — сказал Шляпа. — Выпить больше, чем ничего, — легко и
просто. Вот если бы ты выпила меньше, чем ничего, — это был бы фокус!
— А вас никто не спрашивает! — выпалила Алиса.
— Так-с! Кто теперь делает замечания малознакомым людям? —
победоносно сказал Шляпа.
Уничтожающий ответ что-то долго не приходил Алисе в голову,
так что она просто-напросто намазала себе бутерброд, налила чаю,
а спустя некоторое время, обернувшись к Соне, повторила свой вопрос:
— Так зачем же они поселились на дне колодца?
Соня опять долго думала — во всяком случае, долго молчала! — а потом
сказала:
— Потому что там было повидло!
— Какое повидло? — возмутилась Алиса. — Вы говорили, там был.
Но тут Шляпа и Заяц ужасно зашикали на нее, а Соня надулась
и сказала:
— Не умеешь прилично вести себя — тогда досказывай сама.
— Ой, простите, — взмолилась Алиса, — пожалуйста, рассказывайте,
я вас больше ни разу не перебью! Вы говорили — там что-то было. —
напомнила она.
— Мало ли, что там было, — сказал Заяц. — Что было, то сплыло.
— Кто старое помянет, тому глаз вон! — поддержал Шляпа.
(Алиса сидела тише воды, ниже травы, хотя, говоря по совести,
она могла бы Шляпе кое о чем напомнить!)
— Так вот, — наконец возобновила свой рассказ Соня, — они таскали
мармелад оттуда.
— Откуда взялся мармелад. — начала было Алиса, забыв о своем
торжественном обещании, и тут же осеклась. Но Соня, казалось, ничего
не заметила.
— Это был мармеладный колодец, — объяснила она.
— Мне нужна чистая чашка, — прервал ее Шляпа. — Давайте подвинемся!
Он тут же пересел на соседний стул; Соня села на его место, Заяц —
на место Сони, а Алиса — без особой охоты — пересела на стул Зайца.
От всех этих перемещений выиграл только Шляпа, а Алиса, наоборот,
сильно прогадала, так как Заяц только что опрокинул молочник.
— Я не понимаю, — очень робко, боясь опять рассердить Соню, начала
Алиса, — как же они таскали оттуда мармелад?
— Из обыкновенного колодца таскают воду, — сказал Шляпа,
— а из мармеладного колодца всякий может, я надеюсь, таскать мармелад.
Ты что — совсем дурочка?
— Я говорю, как они могли таскать мармелад оттуда? Ведь они
там жили, — сказала Алиса, решив оставить без ответа последние слова
Шляпы.
— Не только жили! — сказала Соня. — Они жили-были!
И этот ответ настолько ошеломил бедную Алису, что она позволила Соне
некоторое время продолжать рассказ без вынужденных остановок. Это было
весьма кстати, так как рассказчица отчаянно зевала и усиленно терла
глаза.
— Так вот, — продолжала Соня, — этот самый мармелад они ели и пили —
делали что хотели.
Тут Алиса не выдержала.
— Как же это они пили мармелад?! — закричала она. — Этого не может
быть!
— А кто сказал, что они его пили? — спросила Соня.
— Как — кто? Вы сами сказали.
— Я сказала — они его ели! — ответила Соня. — Ели и лепили! Лепили
из него все, что хотели, — все, что начинается на букву _М_, —
продолжала она, позевывая, — ее сильно клонило ко сну.
— Почему на букву _М_? — только и могла спросить Алиса.
— А почему нет? — сказал Заяц.
Алиса прикусила язычок. «Хотя — да, мармелад ведь тоже на _М_», —
мелькнуло у нее в голове.
Соня уже успела закрыть глаза и основательно задремать; но Шляпа
снова ущипнул ее, и она с легким писком пробудилась и продолжала
рассказ:
— На букву _М_: мышеловки, и морковки, и мартышек, и мальчишек,
и мурашки, и мораль. Ты видела мурашки, хотя бы на картинках?
— Кажется, да, — начала Алиса неуверенно, — хотя не знаю.
— А не знаешь, так помалкивай, — перебил ее Шляпа.
Алиса вытерпела за этот день немало грубостей, но это было
уже слишком! Возмущенная до предела, она, не говоря ни слова, встала
и гордо удалилась.
На хозяев ее уход не произвел, увы, особого впечатления. Соня
немедленно заснула, а остальные двое, по всей видимости, вообще ничего
не заметили, хотя Алиса несколько раз оборачивалась, втайне надеясь,
что они одумаются и будут упрашивать ее вернуться. Но, обернувшись
напоследок, она увидела только, что они пытаются запихнуть Соню
в чайник.
— Ни за что сюда больше не вернусь! — повторяла Алиса, пробираясь
между деревьями. — Ни за какие коврижки! Никогда с такими дураками
чаю не пила!
XI. КТО УКРАЛ КРЕНДЕЛИ?
Мир волшебный — зазеркалье —
дверь внезапно распахнул.
Ой, куда же мы попали?
В незнакомую страну!
Кролик здесь и Королева.
Где тут право, где тут лево?
Что тут дальше, что тут ближе?
Это выше или ниже?
Далеко или не близко?
И куда вдруг кот исчез?
Путешествует …
по стране своей чудес.
Она в стране чудес была
Где кот чеширский улыбался
И постепенно, вот дела
Под разговоры испарялся
И в зазеркалье как-то раз
Она ходила Белой Пешкой…
Наверняка любой из Вас
Мне назовёт её без спешки.
Там кот с улыбкой без кота,
Там, вдруг растешь до потолка,
Потом кусаешь гриб и в миг,
Ты в щель замочную проник.
Там чай пьют в пять, и в шесть опять,
А на часах все также пять.
И кто же к ним туда полез?
В Зазеркалье угодила,
По Стране Чудес бродила,
И теперь Чеширский кот
Ту девчонку в сказке ждёт.
Я попала в странный лес,
Дивный лес Страны Чудес.
Вместе с кроликом я тут.
Знаешь, как меня зовут?
Кто-то едет в Забайкалье,
Кто-то ходит в лес.
А она — то в Зазеркалье,
То — в Страну чудес.
Он исчезает по английски.
Сначала хвост, потом живот.
Он исчезает, но улыбка остаётся.
Его зовут? — ЧЕШИРСКИЙ КОТ.
Они всегда и всюду спорят,
И время не теряя зря,
Готовы братья взгреть друг-друга
— ТРАЛЯЛЯ и ТРУЛЯЛЯ.
В домике чистом,
Где чайный столик,
В желетке с часами
Алису ждёт? — КРОЛИК.
В стране чудес,
Кто краснеет от гнева?
Это — ЧЕРНАЯ КОРОЛЕВА.
Очень грубый и странный,
Да к тому же обманщик.
Зовут его — Шляпник,
Или просто? – БОЛВАНЩИК
По вечерам в волшебном зазеркалье,
Кто ждёт Алису у ворот?
Такой смешной, невероятный,
И непонятный — БАРМАГЛОТ.
Кто сидел на стене
И свалился во сне?
Имя его отгадай.
Зовут его? — ШАЛТАЙ БОЛТАЙ.
© Copyright: Сергей Тимошин, 2021
Свидетельство о публикации №121021606162
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+
XIX век для математики стал периодом новых, неоднозначных концепций, которые были широко восприняты в научном сообществе. Рассматривая «Алису в стране чудес» именно в таком контексте, можно проследить и отношение математика Чарльза Доджсона — писателя Льюиса Кэрролла.
Превыше всего Доджсон ценил древнегреческий евклидовский трактат «Начала», который считал образцом математического мышления. Самая поразительная черта «Начал» заключается в исключительной строгости рассуждений. Евклид начинает книгу с изложения нескольких неопровержимых истин, а затем выстраивает на их основе сложные доказательства. При этом каждый шаг доказательства остается простым и логичным. Каждая посылка постулируется, доказывается, а каждая такая теорема резюмируется «Что и требовалось доказать».
Веками такой подход считался вершиной математического и логического мышления. Однако, к разочарованию Доджсона, не все математики его века отличались евклидовской скрупулезностью. Доджсон отвергал их работы как «полудилетантские», считал не вполне логичными.
Вооружившись методом, знакомым из доказательств Евклида – доведением до абсурда, – он раскритиковал «полулогичность» новой математики. Доджсон высмеял ее слабые стороны, доведя заложенные в ней посылки до логического завершения и ожидаемо получив абсурдные результаты. Так появилась книга «Алиса в стране чудес».
Обратимся к главе «Синяя гусеница дает совет». Алиса уже успела упасть в кроличью нору и съесть пирожок – в том эпизоде девочка уменьшилась до трх дюймов. А в пятой главе автор знакомит нас с Гусеницей, которая курит кальян. Гусеница показывает Алисе гриб: чтобы вернуть нормальные размеры, девочке нужно им полакомиться. Но вся загвоздка в том, что мякоть с одной стороны гриба вытягивает Алисину шею, а с другой стороны – укорачивает туловище. Чтобы вернуть себе нормальные размеры и пропорции, Алиса должна откушать строго определенное количество мякоти с каждой стороны гриба.
Некоторые исследователи считают, что эта сцена с кальяном и «волшебным грибом» намекает на наркотики. Однако, возможно, что здесь Доджсон излагает свои представления об абсурдности символической алгебры, которая разрывала связи между алгеброй, арифметикой и излюбленной геометрией Доджсона. В следующих главах книги содержатся более специфические математические аналогии, но эта сцена хорошо иллюстрирует это предположение.
Первый намек может быть связан с самим кальяном: в английском языке кальян называется словом «hookah», которое имеет арабское происхождение, как и слово «алгебра». Тем более интересно отметить, что Огастес де Морган, первый британский математик, сформулировавший непротиворечивый аппарат правил символической алгебры, использует в своей книге «Тригонометрия и дважды алгебра» оригинальное арабское название алгебры. Морган употребляет формулировку «al jebr e al mokabala», что означает «сокращение и восстановление» – фактически, именно это и претерпевает Алиса. Именно стремление к «восстановлению» привело Алису к грибу: она искала, чего бы такого съесть или выпить, чтобы приобрести нормальный размер. Когда она съела кусочек гриба, с ней произошло как раз «сокращение» – подбородок стукнулся о ноги.
В своей работе де Морган описывает, почему хочет отойти от универсальной арифметики, где алгебраические символы означают конкретные числа, соответствующие физическим величинам. Он предпочитает такой системе символическую алгебру, где допускаются любые «абсурдные» операции, в том числе, приводящие к отрицательным или невозможным решениям. Главное, чтобы эти операции следовали четкой внутренней логике. Именно символическая алгебра сегодня стала отточенным языком для описания отношений между математическими объектами, но в викторианскую эпоху алгебра воспринималась совершенно иначе. В первых работах по символической алгебре также сохранялась косвенная связь с физическими величинами.
Де Морган желал устранить даже эту зыбкую связь с измерениями и предлагал трактовать символическую алгебру как грамматическую систему. Достаточно «сократить» алгебру от универсальной арифметики до набора логических, но при этом совершенно символических операций, считал он, и мы сможем «восстановить» более глубокий смысл всей системы. Правда, на тот момент он ещё не мог сказать как.
Абсурдность Страны Чудес отражает представления Доджсона об опасностях новой символической алгебры. Алиса попадает из рациональной реальности в мир, где даже числа действуют беспорядочно. В зале, куда ее привела кроличья нора, Алиса пытается припомнить таблицу умножения, но оказывается, что ее расчеты не вписываются в привычную систему с основанием 10. В сцене с гусеницей Доджсон выражает свои опасения, рассказывая, что Алисин рост колеблется между 9 футами и 3 дюймами. Алиса скована рамками традиционной арифметики, где физическая величина (например, размер) должна быть определенной. Алису это сильно беспокоит. «Столько превращений в один день хоть кого собьет с толку», – жалуется она. «Не собьет», – возражает Гусеница. Действительно, она же привыкла жить в абсурдном мире.
Предостережение, которое Гусеница изрекает в конце этой сцены, вероятно, один из самых красноречивых намеков на доджсоновкую консервативную математику. «Держи себя в руках!» – заявляет Гусеница. Алиса предполагает, что Гусеница рекомендует ей не злиться. Однако, хотя девочка действительно выражается достаточно резко, к этому моменту она не успела сказать ничего обидного, поэтому достаточно странно, что совет Гусеницы звучит именно так. В оригинале же гусеница говорит: «Keep your temper». Интеллектуалы времен Доджсона, вероятно, должны были понять слово «temper» (умеренность) в буквальном смысле: «пропорция, где все свойства находятся в правильном соотношении». Таким образом, Гусеница подсказывает Алисе, что сохранять умеренность – это придерживаться правильных пропорций, независимо от того, каков твой размер.
Здесь прослеживается любовь Доджсона к евклидовой геометрии, где абсолютная величина не имеет значения. По-настоящему важны лишь соотношения длин отрезков, например, при определении свойств треугольника. Чтобы уцелеть в Стране Чудес, Алиса должна действовать, как геометр-евклидианец, – сохранять пропорции, даже если ее размеры меняются.
Разумеется, она этого не делает. Алиса съедает кусочек гриба, и ее шея вырастает, как у змеи, что приводит к новому витку абсурда, пока Алиса не исправляет свой рост, откусив от гриба с другой стороны. Это важная присказка для следующей главы «Поросенок и перец», где Доджсон пародирует еще один тип геометрии.
К этому моменту Алиса уже вернулась к своим нормальным размерам, но затем девочка снова уменьшается, чтобы попасть в маленький домик. Там на кухне она встречает Герцогиню, баюкающую ребенка. Кухарка сыплет в суп слишком много перца, и от запаха супа чихают все, кроме Чеширского Кота. Но когда Герцогиня дает Алисе подержать ребенка, тот почему-то превращается в поросенка.
Весь этот эпизод посвящен проективной геометрии, которая исследует свойства фигур. Эти свойства не изменяются, даже если фигура проецируется на другую плоскость. Допустим, изображение выводится на подвижный экран, а затем мы наклоняем этот экран под разными углами, получая семейство фигур. В этой дисциплине присутствуют различные феномены, многие из которых Доджсон, вероятно, считал нелепыми. Типичным примером такого феномена является «принцип непрерывности».
Жан-Виктор Понселе, математик, предложивший этот принцип, формулирует его следующим образом: «Если одна фигура получается из другой непрерывным преобразованием и полученная фигура не уступает по общности исходной, то можно сразу же утверждать, что любое свойство первой фигуры будет справедливо и для второй фигуры».
Разумеется, он имеет в виду геометрические фигуры. Но в английском языке слово «figure» также означает «персонаж», и Доджсон шутливо подвергает аргумент Понселе строгому логическому анализу, доводя его до самого абсурдного вывода. Если принцип действует на треугольники, значит, он должен действовать и на младенцев. Если нет – сам принцип является ошибочным.
Доджсон превращает младенца в поросенка в соответствии с принципом непрерывности. Примечательно, что это существо сохраняет большую часть своих основных черт, что полностью согласуется с принципом непрерывности. Например, его ручки и ножки по-прежнему торчат в разные стороны, как лучи морской звезды, малыш все изгибается, нос у него слишком вздернутый для младенца, а глазки – слишком маленькие. Алиса осознает, что произошло, только когда плач младенца сменяется хрюканьем. Все происходящее доставляет малышу огромное неудобство, а несдержанная жестокость Герцогини ярко демонстрирует ядовитый скепсис Доджсона относительно «современной» проективной геометрии. В главе о поросёнке и перце абсолютно все идет наперекосяк. Герцогиня – плохая аристократка и никуда не годная мать, Кухарка – плохая повариха, которая задымляет всю кухню, переперчивает суп и, в конце концов, начинает бросаться кочергой, горшками и тарелками.
Алису злит вся эта кутерьма, она покидает дом Герцогини и отправляется на чаепитие к Болванщику. Здесь автор препарирует работы ирландского математика Уильяма Роуэна Гамильтона. Гамильтон умер в 1865 году вскоре после публикации «Алисы в стране чудес». Но в тот период все еще широко обсуждалось открытие кватернионов, сделанное Гамильтоном в 1843 году. Это открытие считалось важнейшей вехой в истории абстрактной алгебры, поскольку кватернионы обеспечивали алгебраическое вычисление вращений.
Как известно, комплексное число состоит из двух частей. Кватернионы существуют в такой математической системе, которая основана на использовании четырех частей. Гамильтон долгие годы разрабатывал трехчастную систему – по одной части на каждое пространственное измерение, – но ему удавалась лишь модель вращения на плоскости. Но, когда он добавил четвертую часть, удалось, наконец, представить трехмерное вращение. Правда, Гамильтон затруднялся описать, чему же соответствует дополнительная четвертая часть. Как и большинство викторианцев, он был уверен, что эта часть должна что-то означать.
Гамильтон полагал, что если геометрия обеспечивает исследование пространства, то алгебра, в свою очередь, позволяет изучать «чистое время». Это довольно запутанная концепция, которую Гамильтон сформулировал на основе идей Канта. Предполагалось, что «чистое время» представляет собой идеал времени в платоновском смысле и отличается от реального времени, воспринимаемого людьми. Другие математики вежливо, но осторожно относились к этой гипотезе, считая, что «идеальное время» – это уже слишком. Между математикой Гамильтона и чаепитием у Башмачника прослеживаются поразительные параллели. Алиса сидит за столом с странными персонажами: Болванщиком, Мартовским Зайцем и Мышью-соней. Персонаж Время, который поссорился с Болванщиком, отсутствует. Но из вредности Время не позволяет стрелкам часов Болванщика дойти до шести вечера и продвинуться дальше.
Если интерпретировать эту сцену в контексте математики Гамильтона, можно сделать вывод, что трое персонажей соответствуют трем частям кватерниона, а важнейшая четвертая часть – Время – отсутствует. Автор объясняет нам, что без Времени вся троица навечно застряла за чаепитием, и они «даже посуду мыть не успевают».
Их суета вокруг стола напоминает о первых попытках Гамильтона вычислить движение, которое сначала (до добавления в систему четвертой части – Времени) удавалось смоделировать лишь на плоскости. Даже когда Алиса присоединяется к чаепитию, она не может остановить возню Шляпника, Зайца и Сони, так как девочка не является внепространственной единицей, подобной Времени.
В финале этой сцены Безумный Шляпник и Заяц засовывают Соню в чайник. Возможно, это путь к свободе. Если бы парочка смогла избавиться от Сони, то могла бы существовать независимо – как двухчастное комплексное число. Это тоже безумие, считает Доджсон, но тогда, по крайней мере, можно будет не двигаться кругами вокруг стола (то есть, не вращаться).
Здесь, вероятно, сатирические выпады Доджсона против современников-математиков заканчиваются. Доджсон демонстрирует в сказке верх остроумия именно когда высмеивает что-либо, но он пускается в сатиру, лишь если тема донельзя его задевает.
Наверное, не будь в «Алисе» яростной сатиры, с которой Доджсон обрушился на своих коллег-математиков, эта книга никогда не стала бы такой знаменитой, а Льюиса Кэрролла никто бы не помнил как непревзойденного мастера сюрреалистической сказки.
Читайте также:
- Загадки века мистер и миссис смит по советски
- Параметры запуска the forest
- Idf cs go фразы
- Хочешь мне помочь только на одну ночь ты притворись моей
- Phoenix point концовки
Алиса в стране чудес её загадки и тайны. / Разное. Интересное / Бэйбики
Добрый день дорогие форумчане. Не знаю как Вы, но я раньше не до конца понимала сказку «Алиса в стране чудес», она мне казалась уж очень странной и не понятной. Пока я не приобрела замечательную книгу от издательства Лабиринт-Пресс. Встретив эту книгу я не могла её не купить. Это не книга а шедевр. Скажу сразу, что она для детей уже школьного возраста которые умеют бережно относится к вещам. Но, взрослому она будет не менее интересна. Книга наполнена разными сюрпризами, деталями и историческими фактами о Англии того времени. А я обожаю Викторианскую эпоху. И по этому читала книгу с упоением. В книге даже есть разворот с кукольным домиком того времени и оригинальные иллюстрации автора.
После прочтение именно этой книги сразу всё становится на свои места и Алиса перестаёт быть просто рассказом наполненным бессмысленной ерундой из богатого воображения автора. Ведь что бы понять эту историю надо было либо жить в Англии в то время либо иметь представление что такое Англия в 19 веке.
И так, вот несколько интересных фактов из книги.
Немного об авторе.
Льюис Кэрролл — Чарльз Лютвидж Доджсон.
Доджсон родился в небольшой деревушке Дэрсбери в графстве Чешир 27 января 1832 года. Он был старшим сыном приходского священника Чарльза Доджсона и Фрэнсис Джейн Лютвидж. При крещении, как нередко бывало в те времена ему дали два имени: первое, Чарльз — в честь отца, второе, Лютвидж — в честь матери. Позже, когда юный Доджсон начал писать юмористические стихи, он взял себе псевдоним из этих двух имен, предварительно подвергнув их двойной трансформации. Сначала он перевел эти имена — «Чарльз Лютвидж» — на латинский язык, что дало «Каролюс Людовикус». Затем он поменял их местами и перевел «Людовикус Каролюс» обратно на английский язык. Получилось «Льюис Кэрролл».
Льюис Кэрролл начал с рассказа, понятного узкому кругу близких людей. Постепенно расширяя его, он создал книгу, которая вот уже столетие волнует человечество. Об «Алисе» написано огромное количество работ. Аллегории Кэрролла получали в них самое различное толкование: политическое, психологическое, психоаналитическое, богословское, логическое, математическое, физическое, филологическое. Вероятно, на это есть свои основания. Даже если Кэрролл не думал обо всех этих сложных материях, когда писал свою книгу, в ней ее могла не отразиться сложная внутренняя жизнь ученого и поэта.
Льюис Кэрролл был холостяком. В прошлом считалось, что он не дружил с особами противоположного пола, делая исключение для актрисы Эллен Терри. Один из коллег-математиков Льюиса — Мартин Гарднер замечает:
«Наибольшую радость доставляла Кэрроллу дружба с маленькими девочками. „Я люблю детей (только не мальчиков)“, — записал он однажды. Девочки (в отличие от мальчиков) казались ему удивительно красивыми без одежды. Порой он рисовал или фотографировал их обнаженными — конечно, с разрешения матерей».
Сам Кэрролл считал свою дружбу с девочками совершенно невинной — нет оснований сомневаться в том, что так оно и было. К тому же в многочисленных воспоминаниях, которые позже оставили о нем его маленькие подружки, нет ни намека на какие-либо нарушения приличий.
История дружбы взрослого Чарльза Лютвиджа Доджсона, который на тот момент учился в Christ Church, при Оксфорде, и маленькой Алисы начиналась в далеком 1856 году. Когда в его колледже появился новый декан — Генри Лидделл (Henry Liddell), вместе с которым приехали его жена и пять детей, среди которых была и 4-летняя Алиса.
Фото маленькой Алисы
Алиса Лидделл была четвёртым ребёнком Генри — филолога-классика и соавтора знаменитого греческого словаря «Лиддел-Скотт». У Алисы были два старших брата, которые погибли от скарлатины в 1853 году, старшая сестра Лорина и ещё шесть младших братьев и сестёр. Чарльз стал близким другом семьи в последующие годы.
Алиса росла в обществе двух сестёр — Лорина была старше на три года, а Эдит была младше на два. По праздникам вместе со всей семьёй они отдыхали на западном побережье северного Уэльса в загородном доме Penmorfa, ныне отель Gogarth Abbey.
Алиса с сёстрами и братом
В стихотворении, приведенном в заключении «Алисы в Зазеркалье», одном из лучших поэтических произведений Кэрролла, он вспоминает лодочную прогулку с тремя девочками Лидделл, когда он впервые рассказал «Алису в Стране чудес». Стихотворение написано в форме акростиха: из первых букв каждой строки складывается имя — Алиса Плэзнс Лидделл.
Рождение истории
4 июля 1862 года на лодочной прогулке Алиса Лидделл попросила своего друга Чарльза Доджсона сочинить историю для нее и ее сестер Эдит и Лорины. Доджсон, которому и раньше приходилось рассказывать детям декана Лиддела сказки, придумывая события и персонажей на ходу, с готовностью согласился. На этот раз он поведал сестрам о приключениях маленькой девочки в Подземной Стране, куда она попала, провалившись в нору Белого Кролика.
Главная героиня очень напоминала Алису (и не только именем), а некоторые второстепенные персонажи — ее сестер Лорину и Эдит. История так понравилась Алисе Лидделл, что она попросила рассказчика записать ее. Доджсон обещал, но все равно напоминать пришлось несколько раз. Наконец он выполнил просьбу Алисы и подарил ей манускрипт, который назывался «Приключения Алисы под землей». Позже автор решил переписать книгу. Для этого весной 1863 года он отправил её на рецензию своему другу Джоржу Макдональду. Также в книгу были добавлены новые детали и иллюстрации Джона Тениела (John Tenniel).
Новую версию книги Доджсона преподнес своей любимице на Рождество 1863 года. В 1865 году Доджсон опубликовал книгу «Приключения Алисы в Стране Чудес» под псевдонимом Льюис Кэрролл. Вторая книга — «Алиса в Зазеркалье» — вышла шестью годами позже, в 1871 году. Обе сказки, которым уже значительно больше 100 лет, популярны и поныне, а рукописный экземпляр, который Доджсон подарил когда-то Алисе Лидделл, хранится в Британской Библиотеке.
В возрасте восьмидесяти лет Алисе Лидделл Харгривз присудили Почетную Грамоту Колумбийского университета за ту важную роль, которую она сыграла в создании знаменитой книги мистера Доджсона.
Алиса в юнном возрасте
Алиса в пожилом возрасте
Рукопись Кэролла с портретом Алисы
Шляпник
Действительно, термин «болезнь сумасшедшего шляпника» существует! Речь идёт о последствиях ртутного отравления. В «Алисе…» — психическое расстройство Шляпника.
В XIX веке шляпники обрабатывали материал для шляп нитратом ртути, при этом быстро испаряющаяся ртуть постоянно отравляла их. Именно поэтому последствия ртутного отравления — профессиональная болезнь шляпников того времени.
Есть все основания полагать, что, работая над образом Шляпника, Тенниел (художник, создавший иллюстрации к книге) воспользовался предложением Кэролла взять за модель некоего Теофилиуса Картера, чудаковатого торговца мебелью, жившего неподалеку от Оксфорда. Его прозвали Безумным Шляпником — отчасти из-за того, что он всегда носил цилиндр, отчасти из-за его эксцентричных идей. Изобретенная им «кровать-будильник», которая будила спящего, сбрасывая его в нужную минуту на пол (она выставлялась в Хрустальном дворце на Всемирной выставке в 1851г.), помогает понять, почему Шляпника у Кэролла так волнует мысль о времени и о том, чтобы разбудить Мышь-Соню.
Чеширский Кот
Одним из основных персонажей книги является Чеширский Кот (Cheshire Cat) — постоянно ухмыляющееся существо, умеющее по собственному желанию постепенно растворяться в воздухе, оставляя на прощанье лишь улыбку… Занимающий Алису не только забавляющими её разговорами, но и порой чересчур досаждающими философскими измышлениями…
В первоначальном варианте книги Льюиса Кэрролла Чеширский Кот как таковой отсутствовал. Появился он только в 1865 году. В те времена часто использовалось выражение — «улыбается, как чеширский кот». Можно по-разному интерпретировать данную поговорку. Вот, например, две теории:
В графстве Чешир, где родился Кэрролл, некий до сих пор неизвестный маляр рисовал ухмыляющихся котов над дверьми таверн. Исторически это были скалящиеся львы (или леопарды), но в Чешире мало кто видел львов.
Во втором объяснении говорится о том, что некогда вид улыбающихся котов придавали знаменитым чеширским сырам, история которых насчитывает уже более девяти веков.
В «Книге Вымышленных Существ», в разделе «Чеширский кот и коты из Килькеннии» (The Cheshire Cat and the Killkenny Cats), Борхес пишет:
В английском языке есть выражение «grin like a Cheshire cat» (сардонически усмехаться, как чеширский кот). Предлагаются разные объяснения. Одно состоит в том, что в Чешире продавали сыры, похожие на голову улыбающегося кота. Второе — что над высоким званием небольшого графства Чешир «смеялись даже коты». Ещё одно — что во времена царствования Ричарда Третьего в Чешире жил лесничий Катерлинг, который, когда ловил браконьеров, злобно ухмылялся.
В повести «Алиса в стране Чудес», опубликованной в 1865 году, Льюис Кэрролл наделяет Чеширского кота способностью постепенно исчезать, пока от него не остается только одна улыбка — без рта и без зубов.
Когда молодой Доджсон приехал в Оксфорд, там как раз шла дискуссия о происхождении этой поговорки. Доджсон, уроженец Чешира, не мог ей не заинтересоваться.
Также есть сведения о том, что при создании образа Кота Кэрролл якобы вдохновился резными деревянными орнаментами в церкви деревушки Крофт на северо-востоке Англии, где его отец служил пастором.
На родине Кэрролла, в деревне Дэрсбери в Графстве Чешир, также есть Церковь Всех Святых. В ней, художник Geoffrey Webb в 1935 году создал великолепный витраж с изображением персонажей из всеми любимой книги.
Почему кролик боится опоздать
В те времена Англия жила по разному времени. То есть все районы Англии почти до середины 19 века жили по разному времени. А именно отставали друг от друга на 5 минут. И жители переезжая из одного города в другой могли потерять во времени до четверти часа. А учитывая тот факт что англичане через чур пунктуальные, опаздывать было неприлично. По правилам этикета лучше было и вовсе не прийти на встречу и потом извинится чем опоздать на неё. По этому англичанин в то время постоянно боялся опоздать как кролик из «Алисы в стане чудес»
Мышь-Соня
Персонаж Мышь-Соня в книге «Алиса в стране чудес» периодически находилась в чайнике. Это можно объяснить тем, что дети в то время держали сонь в качестве домашних животных именно в чайниках. Чайники заполняли травой и сеном.
Черепаха Квази
Персонаж Черепаха Квази в книге Льюиса Кэрролла часто плачет. Это связано с тем, что у морских черепах очень часто появляются слезы. Они помогают черепахам удалять соль из организма.
Превращение ребенка в свинью
В книге есть эпизод превращения ребенка в свинью. По предположению некоторых исследователей, трансформация основана на шутке, которую Джеймс I разыграл с графиней Букингемской. Во время крещения тот заменил ребёнка свиньёй.
И это только часть того что я узнала из этой книги. Надеюсь что Вам было интересно.
Спасибо за внимание.)))))))
s1.babiki.ru/uploads/images/topics/2016/04/25/15/c0d3f403a3.jpg
Какую загадку загадал безумный шляпник алисе. Цитаты шляпник
Придумал персонажа по имени Безумный Шляпник, работая над сказкой «Приключения Алисы в Стране чудес». В некоторых вариантах перевода герой получил имя Болванщик, но чаще его называют привычным аудитории прозвищем.
Чтобы понять, что персонаж не от мира сего, необязательно вчитываться в пояснения и разбираться в философствованиях героев на темы безумия. Его поведение странно и оправдывает имя. В полном загадок произведении Кэрролла герой находит себе уютное место в повествовании и становится самостоятельным персонажем в веренице невероятных героев.
Льюис Кэрролл – обладатель незаурядной фантазии, позволившей совместить любовь к математике и талант писателя. В литературе автор реализовал себя в фантастическом жанре. Помимо «Алисы в Стране чудес» он написал книги «Алиса в Зазеркалье», «Логическая игра» и «Математические курьезы».
Сказка об Алисе, попавшей в Страну чудес, – не просто фантастическая история, а продуманная цепочка ребусов и головоломок. Математик, любивший метафоры и загадки, наполнил символичными изображениями свои произведения.
История создания
Безумный Шляпник стал персонажем, чей образ эксплуатируется в современных сюжетах и легендах. Впервые зритель видит героя в сцене чаепития в книге «Алиса в Стране чудес». В мире Зазеркалья Кэрролл выводит нового персонажа – Болванса Чика, похожего на использованного ранее героя. Он также предстает перед публикой в седьмой главе книги.
Прототип Шляпника, по легенде, – продавец мебели Теофил Картер, непредсказуемый и эксцентричный герой, который носил прозвище Безумный Шляпник. Он, во-первых, всегда носил шляпу, а во-вторых – придумывал сумасшедшие штуки вроде кровати-будильника, сбрасывающей спящего на пол.
Роджер Крэбб тоже мог стать прообразом героя. Это солдат, поступивший на службу в 1642 году и получивший контузию в атаке на шотландцев. Удар повлиял на разум, и после увольнения ставший шляпником служивый не раз удивлял окружающих своим поведением.
Загадка Безумного Шляпника кроется еще и в том, что его характер является визуальным воплощением редкого заболевания. Болезнь под названием меркуриализм описывает отравление ртутными парами. Поражение веществом фиксировалось в 19 веке у работников, производящих шляпы. Нитрат ртути применялся для размягчения шерстяной материи при изготовлении фетра.
В помещениях не хватало свежего воздуха, нервная система работников подвергалась поражению, и симптомы отравления становились очевидными. Люди испытывали галлюцинации, чрезмерную эмоциональность, проблемы со зрением и слухом. Окружающие воспринимали их как умалишенных или безумцев, что дало повод для появления поговорки «as mad as a hatter» – «безумен, как шляпник».
Безумный Шляпник в произведениях
Непосредственный и наивный герой привлекает внимание читателя с момента первого появления на страницах произведения. Безумный Шляпник, характер которого отличается благородством, смелостью, харизмой и некоторой стеснительностью, талантлив и незауряден.
Он творец и фантазер, улыбающийся жизненным невзгодам в лицо. В сказке Льюиса Кэрролла он пьет чай с Мартовским зайцем и рассказывает о том, как был обвинен Королевой червей в убийстве времени. Шляпнику грозит казнь. Время, обидевшись на героя, остановилось. Теперь вместе с приятелем Мартовским зайцем Шляпник живет в нескончаемом пятичасовом перерыве на чай.
Участники мероприятия меняются местами, делают друг другу замечания, философствуют, произносят бессмысленные фразы и абстрагируются от Алисы. Второе появление Безумного Шляпника происходит на суде с участием Валета червей. Герой волнуется, что королева узнает его, но избегает казни.
В продолжении сказки персонаж оказывается под прицелом местного законодательства, но в этот раз он виноват лишь в перспективе. Персонаж выступает королевским глашатаем.
Безумный Шляпник – яркий образ повествования. Его внешность примечательна. Это молодой человек, неопрятный, но галантный джентльмен. Мастер, знающий толк в шляпах и умеющий делать парики. Крохотную Алису он доставляет в королевский дворец в головном уборе.
Экранизации
Впервые «Алиса в Стране чудес» была экранизирована в 1903 году. Сесил Хэпуорт снял 12-минутное немое кино. В проекте он взял на себя несколько функций и выступил как режиссер, оператор, актер, сценарист и продюсер ленты.
Образ Безумного Шляпника неоднократно воплощали талантливые артисты, создавая неповторимый облик героя. В сериале 1999 года Мартин Шорт воплотил образ, описанный в книге, и полностью соответствовал характеристике героя.
В мини-сериале «Алиса» представил образ Шляпника Эндрю Ли Поттс. Молодой человек в твидовой шляпе и кожаном пиджаке занимался благотворительностью, продавая эмоции. В ленте Шляпник становился возлюбленным Алисы.
Главным воплотителем образа Безумного Шляпника в последние десятилетия стал . Неповторимый макияж персонажа в ленте не оставил зрителей равнодушными. Мастер перевоплощения, Джонни Депп носил яркий рыжий парик и зеленые линзы, а его лицо было выбелено. Красочный костюм персонажа состоял из массы инструментов, пригодных для изготовления шляп. Он создавал впечатление безумца, отравившегося психотропным составом вроде клея.
По сюжету «Алисы в Стране чудес» снят сериал под названием « ». Роль Шляпника в нем играет Себастиан Стэн, появляющийся на экране в первых трех сериях. Повествование гласит, что он живет в сказке о с дочкой Грейс. Они зарабатывают на жизнь продажей лесных грибов королеве и путешествуют от сказки к реальности в шляпе.
Цитаты
Льюис Кэрролл вложил в уста шляпника философские и юмористические цитаты, ставшие афоризмами.
«Нынче все ездят по железной дороге, но шляпные перевозки куда надежней и приятней».
Так говорит Шляпник, любезно предоставляя свой головной убор Алисе в качестве транспортного средства. Жизнеутверждающие реплики героя поддерживают героев и служат мотиватором для детской и взрослой читательской аудитории.
«Возможно, если ты в это веришь!»
Мечтательный сказочник провозглашает истины, актуальные для общества любого времени:
«Чем меньше знаешь, тем легче тобою управлять».
«Безумцы всех умней»
Это говорит отец Алисы, и эта фраза как нельзя лучше характеризует благородного и порядочного Шляпника. Он всегда выручит, неловко заявляя что-то вроде:
«А нужна причина, чтобы помочь очень милой девушке в очень мокром платье?»
Образ Шляпника романтизирован. Чтобы сделать его еще необычнее, Кэрролл подарил персонажу способность разговаривать на собственном языке, коверкая слова:
«Знаешь, Алиса, тебе стало не хватать гораздости…».
Не стоит забывать, что доля сумасшествия в образе Шляпника является неотъемлемой частью сущности, поэтому из его уст вырывается понятная одному ему тарабарщина:
«Ты думал лишь о собственном спасении, труснявый гадлый сверхноблохнущий брюхослизлый злыдный обжорст подлыймурк пахлорыбный?»
(Jabberwocky )
7 1 1
В книге это не более чем стихотворение, однако какое! Бармаглот — вероятно, самая известная попытка ввести в язык несуществующие слова, подчиняющиеся, тем не менее, всем законам языка. Первое четверостишие практически целиком состоит из несуществующих слов, за исключением служебных.
В фильме Тима Бертона — это свирепый Дракон, находящий во власти Красной королевы. Отвратительное, слюнявое и дурно пахнущее существо с огромным неряшливым телом и зубастой, похожей на бульдога мордой. Удар его сильных лап оставляет у Алисы достаточно болезненные воспоминания о режиме правления Красной Королевы.
2 0 0
В книге это птица, которую Алиса обнаруживает на берегу рядом с Морем Слёз. Орлёнок Эд отмечает, что Додо говорит «не по-человечески»: его речь перегружена научными терминами.
В фильме Тима Бертона — один из первых обитателей Нижнекрая, которого встречает Алиса, попадая в фантастический мир.
1 0 0
В расстановке фигур перед началом игры Единорог отнесён к белым фигурам, а Лев — к чёрным. Лев и Единорог, по первому высказыванию Короля, дерутся за его же корону. Лев и Единорог — довольно милые звери. Единорог пытается подружиться с Алисой, а Лев предлагает в честь дружбы съесть пирог. Тут появляются некоторые осложнения. Зазеркальные пироги сначала надо раздавать, а потом резать. Алиса же пыталась всё сделать по-нормальному. Неожиданно раздаётся барабанная дробь, и Алиса попадает в лес
1 0 0
В расстановке фигур перед началом игры Единорог отнесён к белым фигурам, а Лев — к чёрным. Лев и Единорог, по первому высказыванию Короля, дерутся за его же корону. Лев и Единорог — довольно милые звери. Единорог пытается подружиться с Алисой, а Лев предлагает в честь дружбы съесть пирог. Тут появляются некоторые осложнения. Зазеркальные пироги сначала надо раздавать, а потом резать. Алиса же пыталась всё сделать по-нормальному. Неожиданно раздаётся барабанная дробь, и Алиса попадает в лес. Льва также можно заметить в толпе у ковровой дорожки
1 1 0
Странное существо из стихотворения: «Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки, как мюмзики в мове.»
4 0 0
Гончая, невольный сообщник армии Красной Королевы, он боится, что его жене и щенкам грозит опасность, потому что они находятся в тюрьме, и выполняет любое указание Червового Валета. Пёс поддерживает подпольную группировку, которая пытается противостоять Красной Королеве и поэтому становится союзником Алисы
3 0 0
Огромный монстр, служащий Красной Королеве и охраняющий Вострый меч, которым можно убить Бармаглота
5 2 0
Хранитель хроносферы. Он не только пристально следит за всеми жителями страны, но и решает, у кого истекает свой срок жизни. Он вешает закрытые часы, изображающие время жизни каждого жителя, в зал «Покойных граждан Подземья».
Джеймс Харкорт (James Harcourt )
0 0 0
Наемный работник Хэмиша Эскота.
Заник Хайтопп (Zanik Hightopp )
0 0 0
Отец Безумного Шляпника. Фигурировал в фильме «Алиса в Зазеркалье». Поссорился с сыном, демонстративно выкинул его первую шляпу, но на самом деле сохранил её.
Шляпник, что же общего у ворона и письменного столика?
— Ни малейшего понятия.
Ты думал лишь о собственном спасении, труснявый гадлый сверхноблохнущий брюхослизлый злыдный обжорст подлыймурк пахлорыбный?
Алиса в Стране Чудес (Alice in Wonderland) (2010)
Есть страна, которую не отыскать на Земле, говорят чтобы выжить там, нужно быть безумным как Шляпник, это собственно я и есть.
There is a place, like no place on Earth. A land full of wonder, mystery, and danger! Some say to survive it, you need to be as mad as a hatter. Which luckily, I am.
Алиса в Стране Чудес (Alice in Wonderland) (2010)
То сверху вниз на тебя любуюсь, то наоборот.
Алиса в Стране Чудес (Alice in Wonderland) (2010)
Чем меньше знаешь, тем легче тобою управлять.
Алиса в Стране Чудес (Alice in Wonderland) (2010)
Тому, кто в своём уме, я вряд ли бы снился.
Алиса в Стране Чудес (Alice in Wonderland) (2010)
Знаешь, Алиса, тебе стало нехватать гораздости…
(Раньше ты была на многое горазда. Утеряла ты свою гораздость.)
Алиса в Стране Чудес (Alice in Wonderland) (2010)
Ужь подночь, стайки брызгачков
Снукают средь высоких мрав,
В куствях вормочет врангалов,
Кровычу доклевав.
Вон брандошмыг вострит усы,
Угрозлив рык, черночен зрак,
Но бармаглот, запомни сын,
Твой первоклятый враг.
Занёс он меч, главу отсечь,
Зиг-змах, и чудище упят,
Гравит в грязи, врага сразив,
Он взатриумфил вспять.
Алиса в Стране Чудес (Alice in Wonderland) (2010)
Светит звездочка с небес,
Непонятно, на кой бес!
Светит-светит-светит…
Днем и ночью спасу нет —
Режет глазки яркий свет!
Светит-светит-светит…
– Так бы и сказала! – укоризненно сказал Заяц. – Надо говорить то, что думаешь!
– Я всегда так и делаю! – выпалила Алиса, а потом, чуточку подумав, честно прибавила: – Ну, во всяком случае… во всяком случае, что я говорю, то и думаю. В общем, это ведь одно и то же!
– Ничего себе! – сказал Шляпник. – Ты бы еще сказала: «я вижу все, что ем», и я «ем все, что вижу» – это тоже одно и то же!
– Ты бы еще сказала, – подхватил Заяц, – «я учу то, чего не знаю» и «я знаю то, чего не учу» – это тоже одно и то же!
– Ты бы еще сказала, – неожиданно откликнулась Соня, не открывая глаз, – «я дышу, когда сплю» и «я сплю, когда дышу» – это тоже одно и то же…
Алиса в Стране Чудес (Alice in Wonderland) (2010)
Нынче все ездят по железной дороге, но шляпные перевозки куда надежней и приятней.
Льюис Кэрролл. Алиса в стране чудес
Какие смешные часы! — заметила она. — Они показывают число, а не час!
— А что тут такого? — пробормотал Шляпник. — Разве твои часы показывают год?
Льюис Кэрролл. Алиса в стране чудес
– Ты о нем вообще, наверно, в жизни не думала!
– Нет, почему, – осторожно начала Алиса, – иногда, особенно на уроках музыки, я думала – хорошо бы получше провести время…
– Все понятно! – с торжеством сказал Шляпа. – Провести время?! Ишь чего захотела! Время не проведешь! Да и не любит он этого! Ты бы лучше постаралась с ним подружиться – вот тогда бы твое дело было… в шляпе! Старик бы для тебя что хочешь сделал! Возьми часы: предположим, сейчас девять часов утра, пора садиться за уроки; а ты бы только шепнула ему словечко – и пожалуйста, стрелки так и завертелись. Жжжик! Дело в шляпе: полвторого, пора обедать!
Льюис Кэрролл – это не более чем литературный псевдоним. Чарльз Доджсон изо всех сил старался дистанцироваться от своего альтер эго, отсылая назад приходившие ему от поклонников «Алисы» письма с пометкой «адресат не значится». Но факт остается фактом: созданные им книги о путешествиях Алисы принесли ему гораздо большую популярность, чем все его ученые труды.
1. Трудности перевода
Книгу перевели на 125 языков мира. И это было не так-то просто. Все дело в том, что если переводить сказку буквально, то пропадает весь юмор и все ее обаяние, – уж слишком много в ней каламбуров и острот, основанных на особенностях английского языка. Поэтому наибольшим успехом пользовался не перевод книги, а пересказ Бориса Заходера . Всего же существует около 13 вариантов перевода сказки на русский. Причем в первой версии, созданной анонимным переводчиком, книга называлась «Соня в царстве дива». Следующий перевод появился спустя почти 30 лет, и на обложке значилось «Приключения Ани в мире чудес». А Борис Заходер признавался, что считал более уместным название «Алиска в Расчудесии», но решил, что общественность такого заглавия не оценит.
«Алису в Стране чудес» экранизировали 40 раз, включая анимационные версии. Алиса даже появлялась в шоу Маппетов – там роль девочки играла Брук Шилдс .
3. Безумного Шляпника не было в первой редакции книги
Да-да, не удивляйтесь. Бестактного, рассеянного, эксцентричного и экстравагантного Шляпника, столь блистательно сыгранного Джонни Деппом, в первой версии сказки не значилось. Между прочим, в переводе Нины Демиуровой, признанном лучшим из всех ныне существующих, персонажа зовут Болванщик. Дело в том, что на английском hatter означало не только «шляпник», так называли людей, которые все делают не так, как положено. Поэтому решили, что наиболее близким аналогом в русском языке будут наши дураки. Так Шляпник и стал Болванщиком. Кстати, его имя и характер возникли из английской поговорки «Безумен как шляпник». В то время полагали, что труженики, создающие головные уборы, могли сходить с ума из-за воздействия на них паров ртути, которой обрабатывали фетр.
К слову, Шляпник был не единственным персонажем, которого не было в первоначальном варианте «Алисы». Чеширский кот тоже появился позднее.
Вообще-то, если говорить об иллюстрациях, то проще назвать тех, кто в своем творчестве мотивы «Алисы» обошел. Самыми известными остаются рисунки Джона Тенниела, который создал 42 черно-белые иллюстрации к первой публикации книги. Причем каждый рисунок обсуждался с автором.
Иллюстрации Фернандо Фэлкона оставляют двойственное впечатление – вроде бы мило и по-детски, а вроде бы и похоже на ночной кошмар.
Джим Мин Джи создавала иллюстрации в лучших традициях японского аниме, Эрин Тейлор нарисовала чаепитие в африканском стиле.
А Елена Калис проиллюстрировала приключения Алисы в фотографиях, перенеся события в подводный мир.
Сальвадор Дали нарисовал 13 акварелей к разным ситуациям из книги. Вероятно, его рисунки – не самые детские и даже взрослому не самые понятные, но они восхитительны.
Ну, в этом как раз нет ничего удивительного. Вся Страна чудес – это мир абсурда. Некоторые злобные критики даже называли бредом все, что происходило в книге. Однако мы оставим без внимания выпады чересчур приземленных личностей, чуждых фантазии и лишенных воображения, и обратимся к фактам из области медицины. А факты таковы: среди психических расстройств человека есть микропсия – состояние, когда человек воспринимает объекты и предметы пропорционально уменьшенными. Или увеличенными. Помните, как Алиса то росла, то уменьшалась? Так и здесь. Человек с синдромом Алисы в Стране чудес может видеть обычную дверную ручку, будто она размером с саму дверь. Но гораздо чаще люди воспринимают предметы как будто издалека. Что самое ужасное, человек в таком состоянии не понимает, что же существует на самом деле, а что ему только кажется.
Отсылы к произведению Льюиса Кэрролла есть во множестве книг и фильмов. Одна из самых известных неявных цитат – фраза «Следуй за белым кроликом» в фантастическом боевике «Матрица». Чуть позже в фильме всплывает еще одна аллюзия: Морфеус предлагает Нео две пилюли на выбор. Выбрав правильную, герой Кеану Ривза узнает, «насколько глубока эта кроличья нора». А на лице Морфеуса появляется улыбка Чеширского кота. В «Обители зла» есть целая пачка аналогий, начиная от имени главной героини – Элис, до имени центрального компьютера – «Красная королева». Действие вируса и антивируса испытывали на белом кролике, а чтобы попасть в корпорацию, нужно было пройти через зеркало. И даже в ужастике «Фредди против Джейсона» нашлось место героям Кэрролла. Одна из жертв в фильме видит Фредди Крюгера
Персонаж из кинофильма Алиса в стране чудес.
Безумный шляпочник.
Роль Джонни Деппа.
В сцене чаепития Шляпник задаёт Алисе загадку, которая звучит следующим образом: «Чем ворон похож на письменный стол?» (англ. Why is a raven like a writing desk?). Кэрролл признавался, что ответа к этой загадке не существует: он придумал её, не задумываясь об отгадке.
Однако поток вопросов от читателей был столь силён, что в переиздании 1896 года Доджсону пришлось добавить разгадку: «Потому что они оба могут издавать звуки из нескольких нот, особенно если переставить норов с конца на перёд!» (англ. Because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is nevar put with the wrong end in front!).
В оригинале, плоские ноты — отсылка к выражению «to sing flat» — петь фальшиво. Вторая часть фразы содержит непереводимую игру слов, буквально: «и они никогда не ставят неправильный конец в начало»; слово «nevar» (рус. никогда) написано с ошибкой. Если его прочесть задом наперед, превращается в «raven» (рус. ворон). В переизданиях, появлявшихся незадолго до смерти автора, редактор посчитал написание ошибкой, и слово с данной орфографией было изменено.
Сэм Лойд (англ. Sam Loyd) придумал несколько иных ответов к загадке: «По писал о/на них обоих» (англ. Poe wrote on both), что являет собой отсылку к стихотворению «Ворон» Эдгара Алана По. Олдос Хаксли в статье «Вороны и письменные столы» даёт абсурдный ответ: потому что в них обоих есть «б», а в никаком (из них) — «н». (англ. because there»s a «b» in both, and because there»s an «n» in neither). Джеймс Мичи (англ. James Michie) предложил подобный ответ: потому что каждый начинается с «к». (англ. because each begins with «e»). Дэвид Джорди (англ. David B. Jodrey) предлагает такой вариант: «У обоих есть перья, смоченные в чернилах» (англ. Both have quills dipped in ink). Кирил Пирсон (англ. Cyril Pearson) представляет ещё одну вариацию разгадки: «Потому что они оба закрываются с шумом/Потому что они оба спускаются со взмахом крыльев» (англ. Because it slopes with a flap). Хаксли резюмирует: «Существует ли Бог? Есть ли у нас свобода воли? Почему существует страдание? Всё это так же бессмыслено, как и вопрос Болванщика».
В данной главе Болванщик замечает, что его часы отстают на два дня. Если предположить, что действие сказки разворачивается 4 мая 1862 года, то есть в день рождения Алисы Лидделл, то по мнению Тейлора, разница между лунными и солнечными месяцами должна составлять два дня. По его мнению, это позволяет сделать обоснованную гипотезу, что часы Болванщика показывают лунное время. Если Страна чудес находится где-то недалеко от центра Земли, пишет Тейлор, положение Солнца безразлично для определения времени, однако фазы Луны останутся неизменными. В пользу данного предположения говорит и связь между словами «лунный», «лунатик», «безумный». Впрочем Гарднер отмечает, что трудно поверить, что Кэрролл имел это в виду при написании своей работы. Герой также говорит, что время всегда стоит на отметке в 6 часов. Именно в этот час в семье Лидделлов было принято пить чай. Эддингтон и некоторые другие физики, занимавшиеся теорией относительности, сравнивали Безумное чаепитие, где стрелки часов всегда стоят на шести, с той частью модели космоса Де Ситтера, в которой течение времени остановилось.
Имена трёх сестричек, упоминаемые Соней, содержат в себе зашифрованные имена сестёр Лидделл. Инициалы Лорины Шарлотты произносятся по-английски Элси (англ. L. С.). Тилли — сокращенное от Матильды. Оно представляет собой шуточное имя, присвоенное в семействе Лидделлов Эдит. Лэси (англ. Lacie) — не что иное, как анаграмма имени Алисы (англ. Alice). Согласно рассказам мыши, они жили на дне колодца, были очень больны и все время пили одну только патоку. Помимо бытового значения мелассы, в деревне Бинси, находящейся недалеко от Оксфорда, патока также означала некое лекарственное вещество, предназначенное для лечения от змеиных укусов. Вода, которая содержала это лекарство, назвалась «патоковый колодец»
Логика «чепухи» в «Приключениях Алисы в стране чудес»
«Я сошла с ума?»
«Боюсь, что да, но позвольте мне сказать вам кое-что… лучшие люди обычно таковы».
Профессор математики в Крайст-Черч-колледже Оксфордского университета Чарльз Доджсон был очарован логическими головоломками. Во время учебы в университете он подружился с юными дочерьми декана колледжа Генри Лидделла и часто развлекал их, разрабатывая игры и головоломки, которые бросали вызов и развивали их интеллект. Одним золотым днем в июле 1862 года он взял их с собой на лодке с преподобным Даквортом и рассказал им историю о приключениях молодой девушки в стране чудес. Одна из девочек, Алиса, умоляла Доджсона записать для нее историю, что он и сделал.
«Приключения Алисы в стране чудес» Доджсона были написаны и прочитаны Алисе и ее сестрам, Лорине и Эдит, позже в том же году. Она была так хорошо принята, что Доджсон начал показывать рукопись другим детям и развивать историю от 15 000 до 27 500 слов. В 1865 году Доджсон опубликовал рассказ под псевдонимом Льюис Кэрролл с иллюстрациями Джона Тенниела, популярного современного карикатуриста. Книга получила высокую оценку и хорошо продавалась, и вскоре была переведена на французский, немецкий и итальянский языки.
Сегодня, когда кто-то посещает луга Крайст-Черч, гребет по Изиде или бродит по коридорам колледжа, довольно легко представить себе вдохновение, стоящее за творением Доджсона. Викторианские стандарты девятнадцатого века, обычно жесткие и формальные, были немедленно освобождены за стенами колледжа, где можно было бродить по лугам и наслаждаться летним солнцем, сияющим на высокой траве, изумрудными водами реки и полевыми цветами, колышущимися на ветру. Дружба, возникшая между Доджсоном и дочерьми Лидделла, не была редкостью для викторианских времен — мужчины иногда предпочитали общение с молодыми девушками, которые не были связаны теми же патриархальными условностями, которых требовало общество. Будучи лектором в Оксфорде, Доджсон дал обет безбрачия и был далек от общепринятого мужского идеала. Это был застенчивый и заикающийся мужчина высокого, долговязого телосложения. Он поступил в Крайст-Черч-колледж в 1850 году, прожив там всю оставшуюся жизнь в качестве академика и работая в области математики.
Несмотря на то, что Доджсона по-прежнему уважают в области математики, его больше всего хвалят за то, что он написал роль Льюиса Кэрролла, а также за создание «Приключений Алисы в стране чудес». Почему эта история захватила воображение миллионов детей и взрослых? Почему его продолжают лелеять, переосмысливать и перетолковывать даже спустя сто пятьдесят лет после его публикации? Хотя ответ может отличаться от читателя к читателю, уникальные литературные «абсурдные» аспекты «Алисы» демонстрируют ее непреходящую интеллектуальную целостность.
Бессмыслица
Использование жанра литературной чепухи не было чем-то новым для викторианского общества. Чтобы провести день в гостиной, были созданы головоломки, загадки и игры, чтобы развлечь компанию и бросить вызов членам семьи всех возрастов. Писатели иногда включали эти загадки в свои рассказы, а в некоторых случаях они становились основой произведения. При изучении литературы основными характеристиками жанра «бессмыслицы» является использование элементов логики, таких как головоломки или загадки, которые по существу уравновешиваются отрицаниями. Научное изучение этого конкретного типа литературы не проводилось по-настоящему до середины двадцатого века, хотя остроумие и интеллект «бессмысленных» авторов были с готовностью оценены их современниками.
Цель бессмысленной литературы, в конечном счете, состоит в том, чтобы соединить смысл с бессмыслицей, переплести логику и отсутствие логики с помощью остроумия, символов или каламбуров. Иногда эти загадки имеют более глубокий смысл, а часто нет, как это свойственно бессмыслице. Основные примеры абсурда появляются в чаепитии Безумного Шляпника. В частности, одна загадка, придуманная Безумным Шляпником, иллюстрирует этот дух.
«Почему ворон похож на письменный стол?»
«Нет. Я сдаюсь, — ответила Алиса. «Какой ответ?»
— Понятия не имею, — сказал Шляпник.
Алиса устало вздохнула. «Я думаю, что вы могли бы сделать что-то лучше со временем, чем тратить его на загадывание глупых загадок».
«Если бы вы знали время так, как знаю его я, вы бы не говорили о его трате впустую. Время — это не «оно». Это «он». Так что!»
Алиса, как и многие читатели, была настолько расстроена отсутствием ответа на загадку Безумного Шляпника, что Доджсон позже был вынужден написать в ответ:
«Потому что он может издавать несколько нот, хотя они очень плоские; и невар ставится не тем концом вперед!» Это, однако, всего лишь запоздалая мысль: загадка в том виде, в каком она была придумана изначально, вообще не имела ответа». [1]
Читая это письмо, многие читатели автоматически исправляют «невар» на «никогда». Однако это важная часть ответа, поскольку «невар» — это «ворон» наоборот! В конечном счете, из-за разочаровывающей природы бессмыслицы ответ Доджсона точно такой же, как указано выше: ответа нет. Если бы у Безумного Шляпника был ответ, это подорвало бы его бессмысленную натуру. Разочаровывающая гениальность этой загадки заключается в том, что есть ответ, о котором можно догадаться, хотя он служит в рассказе совсем для другой цели.
Продолжая сцену, Соня вздрагивает ото сна из-за восклицания Безумного Шляпника, достаточно долгого, чтобы загадать собственную загадку. Доджсон ловко изображает Соню всегда спящей из-за происхождения слова «соня» как «dormeus», что означает «сонный (один)». «Соня» рассказывает историю трех сестер, Элси, Лейси и Тилли, которые живут на дне колодца с патокой и питаются только патокой.
«Это невозможно, — воскликнула Алиса, — они были бы очень больны».
«Итак, они были очень больны», — сказала Соня.
«Но почему они ели только патоку?» — спросила Алиса.
— Это был колодец с патокой, — ответила Соня.
— Такого нет, — сказала Алиса, — а даже если и было, что они там делали?
«Учимся рисовать», — ответила Соня.
Алиса с каждой минутой становилась все хуже. — А как же ты нарисуешь патоку? — спросила она.
— Ты можешь черпать воду из колодца, — сказал Шляпник, — поэтому я думаю, что ты можешь черпать патоку из колодца с патокой. Ты действительно очень глупа, Элис. [2]
Три сестры, изображенные в истории Сони, сами являются сестрами Лидделл: Лейси — это анаграмма Алисы, «Л» и «С», которые звучат как «Элси», относятся к Лорине Шарлотте, и Тилли — искаженное имя Матильды, фамилии Эдит. Патока, древний термин, обозначающий целебное противоядие, также относится к сахарному сиропу. Святая Фридесвида — католическая святая исцеления и покровительница Оксфорда, чья церковь была включена в состав собора Крайст-Черч и чей «целебный источник» находится в Оксфорде. Колодец с патокой, таким образом, является лукавой отсылкой к колодцу Святой Фридесвиды, что Алиса и ее сестры поняли бы, а также дразнили их чепухой о трех девочках, живущих в колодце с сиропом и учащихся «рисовать».
«Приключения Алисы в стране чудес» наполнены бесчисленными примерами чепухи и остроумных аллюзий на современный мир Доджсона (некоторые, возможно, еще не обнаружены). Эти очаровательные забавные кусочки — главная причина, по которой эта история нашла отклик у стольких читателей и осталась в наших сердцах и умах на протяжении последних 150 лет. Юмор и игривость привлекают юных читателей, но глубина и интеллектуальность письма очаровывают взрослого читателя. С обоими у вас есть классика, которая нравится представителям разных поколений.
[1] Хаксли, Фрэнсис. Ворон и письменный стол . Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1976.
[2] Сокращенная версия сцены
алиса в стране чудес загадки | Поиск в TikTok
TikTokЗагрузка
Для вас
Подписки
thepeoplespassport
thepeoplespassport
Скрытый опыт Алисы в стране чудес. Следуйте за нами в кроличью нору. #MakeItCinematic #fypシ #foryou #TreatiestCupContest #aliceinwonderland
Видео TikTok из thepeoplespassport (@thepeoplespassport): «Скрытый опыт Алисы в стране чудес. Следуйте за нами в кроличью нору. Скрытый опыт Алисы в стране чудес | Отгадайте загадки, чтобы заварить чай. | Взаимодействуйте со своими любимыми персонажами Wonderlamd | …. Алиса в стране чудес.
1317 просмотров|
Alice in Wonderland — Joanna Wang
obsessedwithdisneysx
Jade kelly
Omg Мне было ооочень весело участвовать в @cllueduppgames 🙌🏽 Прогуливаясь по Манчестеру, открывая подсказки, загадки и игры, в которые можно играть. 🃏 Играли? 📱 #clueuppaliceinwonderland #clueuppgames #aliceinwonderlandexperience #aliceinwonderland #funthingstodoinmanchester
9 9002stodo 9002stodo#appgames #interactive #interactivegames82 лайков, 13 комментариев. Видео в TikTok от Джейд Келли (@obsessedwithdisneysx): «Боже, мне было ооочень весело, участвуя в @clueduppgames 🙌🏽 Гуляя по Манчестеру, открывая подсказки, загадки и игры, в которые можно играть. 🃏 Вы играли? aliceinwonderland #funthingstodoinmanchester #funthingstodo #appgames #interactive #interactivegames». ВОЛШЕБНАЯ СТРАНА.
6607 просмотров|
СТРАНА ЧУДЕС — Неони
официальная загадка
Загадка
Решите больше загадок с ответами! 🧠 #fyp #riddles #puzzles #brainteaser #mindchallenge #areyousmart #solve #foryoupage #viral #foryou #puzzlesolving #brainteasers . Самая сложная загадка в мире. Загадки с ответами. Загадки, которые нужно решить. Загадки, чтобы обмануть своих друзей. Загадки вызов
384 лайков, 16 комментариев. Видео TikTok от Riddle (@officialriddle): «Решите больше загадок с ответами! Загадки, которые нужно разгадать. Загадки, чтобы обмануть своих друзей. Загадки вызов». Можете ли вы решить | АЛИС В | ВОЛШЕБНАЯ СТРАНА?. МАНЖЕТА.
4573 просмотра|
CUFF IT — Бейонсе
геммомох
Габриэль Момох
Alice riddle #aliceinwonderland #alice #riddle #riddles #trending #tiktok #fyp #brainteaser #hard
14.1K Likes, 79 Comments. Видео TikTok от Габриэля Момоха (@gemmomoh): «Алиса загадка #aliceinwonderland #alice #загадка #загадки #тренд #tiktok #fyp #головоломка #сложно». Только 1% может решить эту загадку. оригинальный звук.
204,9 тыс. просмотров|
оригинальный звук — Габриэль Момох
учительбр00ке
УчительБрук
Что вы думаете? #загадка #вызов #смешно #fyp #aliceinwonderland #edutok
784 лайков, 6 комментариев. Видео в TikTok от TeacherBrooke (@teacherbr00ke): «Что думаешь? #загадка #вызов #смешно #fyp #aliceinwonderland #edutok». Можете ли вы решить Алиса в стране чудес Загадка? | См. Часть 2 для решения. оригинальный звук.
13,1 тыс. просмотров|
original sound — TeacherBrooke
nazunafan
cherry / nazunafan
For now have this ww this is so sad #twistedwonderland #twst #riddlerosehearts #twstプラス #disneytwistedwonderland #aliceinwonderland #heartslabyul #rosehearts #загадка #yanatoboso
18. 1K лайков, 207 комментариев. Видео TikTok от Cherry / nazunafan (@nazunafan): «Пока что это так грустно #twistedwonderland #twst #riddlerosehearts #twstプラス #disneytwistedwonderland #aliceinwonderland #heartslabyul #rosehearts #riddle #yanatoboso». оригинальный звук.
130,5 тыс. просмотров|
оригинальный звук — вишня / назунафан
Оскар
Оскар
У каждого поколения есть Алиса, которую можно назвать своей. Какая Алиса вам больше нравится? #AliceInWonderland #fairytale #iconicmovies
1,7 тыс. лайков, 15 комментариев. Видео TikTok с премии «Оскар» (@oscars): «У каждого поколения есть Алиса, которую можно назвать своей. Какая Алиса вам больше нравится? #AliceInWonderland #fairytale#iconicmovies». оригинальный звук.
9281 просмотр|
оригинальный звук — Оскар
Teacherbr00ke
TeacherBrooke
Как дела? #загадка #вызов #edutok #funny #fyp
Видео TikTok от TeacherBrooke (@teacherbr00ke): «Как дела? #загадка #putyunf #challenge». Можете ли вы решить Алиса в стране чудес Загадка? Часть 2 | Смотрите другие загадки в моем профиле. оригинальный звук.
4404 просмотра|
original sound — TeacherBrooke
caitlinrebecca._x
Caitlin Lownes
#fyp #aliceinwonderland #sheffield @maisywood1804 @Leighhjamiee @mia skill
TikTok video from Caitlin Lownes ( @caitlinrebecca._x): «#fyp #aliceinwonderland #sheffield @maisywood1804 @Leighhjamiee @mia skill». Пойдем с нами в Алису в Стране Чудес в Шеффилде | Нам пришлось разгадывать загадки, чтобы получить ингредиенты для наших коктейлей | Я выиграл бесплатный шот за лучший рисунок на моем коктейле | …. Так люблю тебя.
2682 просмотра|
Люблю тебя так — Король Хан и барбекю-шоу
Приключения Алисы в стране чудес и что черепаха сказала Ахиллесу и другие загадки — Библиотечная система Южного Адирондака
Приключения Алисы в стране чудес и что черепаха сказала Ахиллесу и другие загадки — Южный Библиотечная система Адирондак — OverDrive Ошибка загрузки страницы.
Попробуйте обновить страницу. Если это не сработает, возможно, возникла проблема с сетью, и вы можете использовать нашу страницу самопроверки, чтобы узнать, что мешает загрузке страницы.
Узнайте больше о возможных проблемах с сетью или обратитесь в службу поддержки за дополнительной помощью.
Поиск Расширенный «Приключения Алисы в стране чудес» (1865 г.) — это роман, рассказывающий историю девочки по имени Алиса, которая падает в кроличью нору в фантастический мир, населенный своеобразными антропоморфными существами. Сказка наполнена намеками на друзей Доджсона. Сказка играет с логикой таким образом, что принесла ей непреходящую популярность как у взрослых, так и у детей. Он считается одним из наиболее характерных примеров жанра литературной чепухи, а его повествовательный ход и структура оказали огромное влияние, в основном в жанре фэнтези. Вторая часть этой книги содержит короткий диалог Льюиса Кэрролла «Что черепаха сказала Ахиллесу» (189).5) игриво ставит под сомнение принципы логики. Проблемы возникают и разветвляются из парадокса Зенона, который начинается с того, что Ахиллес пытается обогнать черепаху в гонке, но в конечном итоге не может этого сделать из-за умных аргументов черепахи. Это увлекательная история о высшей гонке, которую невозможно завершить, используя основы логики.
- Детали
Издатель:
Вест Марджин ПрессKindle Book
Дата выпуска: 29 февраля, 2012OverDrive Read
ISBN: 9780882408712
Размер файла: 621 КБ
Дата выпуска: 29 февраля 2012 г.Электронная книга в формате EPUB
ISBN: 9780882408712
Размер файла: 621 КБ
Дата выпуска: 29 февраля 2012 г. - Создатели
- Льюис Кэрролл — Автор
- Форматы
Разжечь книгу
Чтение OverDrive
Электронная книга в формате EPUB - Языки
Английский
Доступность может меняться в течение месяца в зависимости от бюджета библиотеки.