Русские пословицы о дружбе и друзьях, про дружеские отношения
Русские народные пословицы про дружбу и друзей. Простые и меткие высказывания, которые будут понятны детям школьного возраста.
Пословицы о дружбе
Из сборника О. Д. Ушаковой «Словарик школьника. Пословицы, поговорки, крылатые выражения»:
Птицы сильны крыльями, а люди — дружбой.
Дружба крепка не лестью, а правдой и честью.
Какову дружбу заведёшь, такову и жизнь поведёшь.
За дружбу дружбой платят.
Маленькая дружба лучше большой ссоры.
Дружба как стекло: разобьёшь — не сложишь.
Хочешь дружбы — будь другом.
Гору разрушает ветер, а людскую дружбу — слова.
Человек без дружбы — что дерево без корня.
Дружба дружбой, а служба — службой.
Все за одного, а один за всех, тогда и в деле будет успex.
Крепкую дружбу и топором не разрубишь.
За деньги дружбу не купишь.
Дружба дружбе рознь: иную хоть брось.
Из сборника А. М. Жигулева «Русские народные пословицы и поговорки»:
Народная дружба и братство дороже всякого богатства.
Непобедимая наша страна дружбой народов скреплена.
Не тот силен, кто дюжит, а тот, кто дружит.
Кто не испытал дружбы, тот не жил.
Крепкую дружбу и топором не разрубишь.
Жить в дружбе можно, когда она не ложна.
Дружба как стекло: разобьешь — не сложишь.
Дружба от недружбы близко живет.
Для дружбы нет расстояний.
Дружбу водить, так себя не щадить.
Не та дружба сильна, что в словах заведена.
На пятак дружбы не купишь.
Все за одного, а один за всех, тогда и в деле будет успех,
Пословицы о друзьях и врагах
Из сборника О. Д. Ушаковой «Словарик школьника. Пословицы, поговорки, крылатые выражения»:
Друзья познаются в беде.
Дерево держится корнями, а человек — друзьями.
Не тот друг, кто потакает, а тот, кто помогает.
Без друга на сердце вьюга.
Старый друг лучше новых двух.
Друг неиспытанный — что орех нерасколотый.
Друзей-то много, да друга ни одного.
Кто старых друзей забывает, тот новых не наживёт.
Легче друга потерять, чем найти.
Крови не родной, а души одной.
Друг — не гриб: сердцем не выберешь, глазами не найдёшь.
Друга любить — себя не щадить.
Честь друга дороже собственной.
Друг в нужде — истинный друг.
Друг до поры — тот же недруг.
Верному другу цены нет.
Неверный друг — опасный враг.
Плохо без друга, который потерян, но плохо и с другом, который не верен.
Плохой друг — что тень: в солнечный день не отвяжется, в ненастный — не найдёшь.
Лучше вода у друга, чем мёд у врага.
Лучше друг вдали, чем враг вблизи.
Друг — ценный клад, недругу никто не рад.
Не бойся врага умного, бойся друга глупого.
Друг помучит, враг научит.
Человек без друзей — левая рука без правой.
Лучше горькая правда друга, чем лесть врага.
Недруг поддакивает, а друг спорит.
Из сборника А. М. Жигулева «Русские народные пословицы и поговорки»:
Не тот друг, кто медом мажет, а тот, кто правду в глаза скажет.
Ищущий друга без изъяна останется без друга.
Знал дружка в радости, не оставляй в горести.
Не тот друг, кто на пару гуляет, а тот, кто в беде помогает.
Сердечный друг не родится вдруг.
Для друга семь верст не околица.
Добрый конь не без седока, а честный человек не без друга.
Новых друзей наживай, а старых не утрачивай.
Верный друг лучше сотни слуг.
И много друзей, да нет дружка.
Добрый друг лучше ста родственников.
Нет друга, так ищи, а найдешь — береги.
Кто друг прямой, тот брат родной.
Друга на деньги не купишь.
Не приестся хороший кусок, не прискучит хороший дружок.
Друга узнать — вместе куль соли съесть.
Без друга на сердце вьюга.
Друзья на дороге не валяются.
Ради милого дружка и сережка из ушка.
Кто старых друзей забывает, тот новых не вдруг наживает.
Поговорки про друзей и дружбу
Дружба дружбой, а служба службой.
***
Друг он мой, а ум у него свой.
***
Всякую свадьбу три дня хвалят да три дня хают.
***
Дружба народов — сильнее бури, ярче солнца.
***
Потому нам хорошо живется, что дружба народов у нас ведется, непобедимая наша страна дружбой народов скреплена.
***
Берись дружно — не будет грузно.
***
Изжив нужду, забыл и дружбу.
***
Не изведан — друг, а изведан — два.
***
Для хорошего друга не жаль ни хлеба, ни досуга.
***
Друзей — как гусей около мякины.
***
Дружба дружбой, а в карман не лезь.
***
Какову дружбу заведёшь, такову и жизнь поведёшь.
***
Друг и брат великое дело: не скоро добудешь.
***
Крепкую дружбу и топором не разрубишь.
***
Кто кого любит, тот того и слушается.
***
Был бы друг будет и досуг.
***
Неверный друг — опасный враг.
***
Не в службу, а в дружбу.
***
Добрую жену взять — ни скуки, ни горя не знать.
***
На что с тем дружиться, кто охоч браниться.
***
Язык дружбы не нуждается в переводе.
***
Семеро сватаются — одному достается.
***
С кем поведешься, от того и наберешься: от пчелки медку, от жучка навозцу.
***
Дружные чайки и ястреба забьют.
***
Кто не ищет с ближним дружбы, тот себе заклятый враг.
***
Дружба — великая сила.
***
Любовь закона не знает, годов не считает.
***
С тем не ужиться, кто охочь браниться.
***
Дружба заботой да подмогой крепка.
***
Дружные вороны гуся съедают.
***
Холостому помогай, Боже, а женатому хозяйка поможет.
***
Коня в рати узнаешь, а друга в беде.
***
Кто не ищет с ближним дружбы, тот себе заклятый враг.
***
Дружба дружбе рознь: иную хоть брось.
***
Две кошки в мешке дружбы не заведут.
***
Без беды друга не узнаешь.
***
Коня в рати узнаешь, а друга в беде.
***
Горы и камни разрушает ветер, отношения людей портят наветы.
***
Все за одного, а один за всех, тогда и в деле будет успех.
***
Плохой друг — что тень: в солнечный день не отвяжется, в ненастный — не найдешь.
***
Горы и камни разрушает ветер, отношения людей портят наветы.
***
Конь познается при горе, а друг при горе.
***
Изведан друг, куль соли вместе съевши.
***
С тем не ужиться, кто охочь браниться.
***
Гусь свинье не товарищ.
***
Дружат, как кошка с собакой.
***
Дружба не служба; а с кем дружить, на того служить.
***
Друзей-то много, да друга нет.
***
Коня в рати узнаешь, а друга в беде.
***
Недруг поддакивает, а друг спорит.
***
Друг научит, а недруг проучит.
***
Птица сильна крыльями, а человек — дружбой.
***
Такие друзья, что схватятся — так колом не разворотят.
***
С добрым дружись, а лукавых берегись.
***
В долг давать — дружбу терять.
***
Всякий избирает друга по своему нраву.
***
Соха — не плуг, приятель — не друг.
***
Дружба любит дело.
***
Все за одного, а один за всех, тогда и в деле будет успех.
***
Для друга — все не туго.
***
Друзьями хвались, но и сам в хвосте не плетись.
***
Дружба дружбе рознь: иную хоть брось.
Реализация концепции дружбы на основе сравнительного структурно-семантического анализа английских и русских пословиц — Орлова
Полный текст
- Реферат
- Об авторах
- Ссылки
- Статистика
Abstract
Статья посвящена изучению концепции дружбы на основе результатов сравнительного структурно-семантического анализа английских и русских пословиц о дружбе. Исследование включает два взаимодополняющих этапа. Первый шаг состоит в формулировании основных аспектов концепции дружбы. Второй заключается в сопоставлении фрагментов этого пословичного поля, что позволило исследовать на изучаемом материале реализацию восьми аспектов концепции дружбы. Выяснение сходств и различий позволило выявить специфические национально-культурные особенности мышления и менталитета двух неродственных народов в понимании дружбы. Актуальность исследования определяется новизной предлагаемого подхода к изучению концепции дружбы на основе сопоставительного структурно-семантического анализа пословиц двух лингвокультурных этносов, а также недостаточной изученностью пословиц, выражающих понятие «дружба» с точки зрения выявления их образно-мотивационной основы, образных средств (метафора, метонимия, сравнение, олицетворение, градация, гипербола, ирония, аллегория, антитеза), семантики лексических компонентов, синтаксических структур (повторы, параллелизм, эллипсис, компрессия), выразительные средства, а также ритмическая организация. В результате исследования на материале этих языков были отобраны и систематизированы сходные и уникальные значения английских и русских пословиц. Анализ этих смыслов позволил исследовать концепцию дружбы, тем самым обеспечив основу для более глубокого переосмысления как концепции, так и пословичного материала.
В рамках исследования наблюдались различия в понимании человека, личных отношениях с окружающими, взаимопомощи и т. д. Эти различия во многом обусловлены разным происхождением английских и русских пословиц. Большинство английских пословиц представляют собой короткие изречения, которые образовались под влиянием латинских выражений и цитат из Библии. Большинство русских пословиц имеют крестьянское происхождение и поэтому тесно связаны с конкретным и образным восприятием мира. Их выразительность значительно выше за счет использования средств устного народного творчества. Этот анализ позволил выявить роль языковых средств в выражении менталитета представителей обоих народов.
Ключевые слова
зачатие, английская пословица, русская пословица, дружба, сравнительный анализ, структурно-семантический анализ, образная структура, менталитет
Об авторах
Орлова Татьяна Георгиевна
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Автор для переписки.
Электронная почта: [email protected]
кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук
Российская Федерация, 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6
Ссылки
Copyright (c) 2020 Орлова Т.Г.
Эта работа находится под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Русские пословицы с английским переводом — Бесплатная электронная книга
«100 русских пословиц и поговорок»
Как и любой другой богатый язык, русский содержит выражения, отражающие сущность русского духа.
Русские пословицы с английской транскрипцией, дословным переводом и английскими эквивалентами
В этой электронной книге собраны самые известные русские пословицы и поговорки. Они являются неотъемлемой частью разговорной речи, их легко обнаружить в классической и современной литературе.
Будучи жемчужиной русского фольклора, пословицы до сих пор очень хорошо применимы к делам и событиям нашего времени.
В книге представлены пословицы и поговорки на русском языке с дословным переводом на английский язык. Это поможет вам понять их порой не совсем прозрачный смысл и выучить русские слова в контексте. Вы увидите, что часто даже при буквальном переводе слов вы все равно не можете уловить смысл всего изречения. В первую очередь потому, что в каждой стране есть свои реалии и менталитет, которые обычно варьируются от одной нации к другой. Именно поэтому для каждой пословицы есть аналог в английском языке, чтобы максимально точно передать смысл.
Все пословицы и поговорки представлены в алфавитном порядке.
Зачем нужно знать русские пословицы?
• Носители языка часто используют такие выражения в повседневном разговоре, иногда даже не осознавая этого. Не хотите остаться в стороне и пропустить самое важное в разговоре? Затем хорошенько изучите эти выражения и удивите своих русскоязычных коллег, друзей или членов семьи одной-двумя удобными фразами.