Стихи о женщинах — Омар Хайям
Рубаи Омара Хайяма
Интересные стихи про женщин Омара Хайяма:
*****
Я лунной ночью ждал свидания с Луной,
Гляжу, идет она. О, сердце, что со мной?
Глаза к земной Луне, потом к луне небесной…
Небесная луна померкла пред земной.
*****
Прошлась ты по душе, как благодать. Ты кто?
И, сам не свой, прошу: пройди опять! Ты кто?
Ах, ради бога… Нет, скорее, ради сердца,
Присядь со мной, а я начну гадать: ты кто?
*****
Здесь некий муж твоей красою окрылен:
В переселенье душ и прежде верил он,
Теперь — уверился: «Вновь посрамлен Юпитер!
Юсуф Египетский на землю возвращен!»
*****
О, Божьего письма начало! Это — ты.
О, высшей красоты зерцало! Это — ты.
Нет в мире ничего, что не было б тобою.
Ищи в себе, коль что пропало: это — ты.
*****
Учуяв в ветерке твоих духов струю,
Рванулось сердце вслед… Растерянно стою,
Совсем забытый им: в себя впитало сердце
Не только ветерок — и ветреность твою.
*****
Пушок над розой уст — чем не письмо! Оно
Печатью родинки-фиалки скреплено.
А на луне узор — кому и чье посланье?
В кого-то, видимо, и солнце влюблено!
*****
Услада сердца! Чьи волшебные персты
Ваяли дивный лик небесной красоты?
Красавицы к пирам подкрашивают лица,
Своим лицом и так пиры украсишь ты!
*****
Коль не сама Любовь, то, право, кто же ты?
Смотрю, дышу, живу, и в этом тоже — ты.
Твоей души, кумир, нет ничего дороже;
А вспомню: краток век! — стократ дороже ты!
*****
Пускай моей тоской твои продлятся дни:
Хоть раз в мои глаза, желанная, взгляни!
И в самом деле взгляд роняет… И уходит.
Вот так! Зажги огонь — и в воду урони.
*****
О королева, ты искусней всех ферзей,
Куда мне, пешему, от конницы твоей!
Слоном и королем я, бедный, загнан в угол
И получаю мат от сдвоенных ладей.
*****
Ни повода мечтать о встрече благодатной,
Ни капли стойкости в разлуке необъятной,
Ни собеседника для жалобы невнятной…
О, горестная страсть, восторг невероятный!
*****
Как ветер, к локонам ее прильну? Едва ль.
Скачу я к пропасти, но поверну едва ль.
На то и зрячи мы, чтоб лица милых видеть…
Я вроде зряч, но ей в лицо взгляну едва ль.
*****
На что мне их уста? Твою бы ножку мне
Разок поцеловать, и счастлив я вполне.
Ах, ручка!.. И мечтой ошеломлен весь день я.
Ах, ножка!.. И всю ночь ловлю тебя во сне.
*****
О первозданный свет для сердца моего,
Прислала б хоть привет для сердца моего!
Разлукой болен я, так исцели свиданьем —
Других бальзамов нет для сердца моего.
*****
В ловушку памяти ты заманила сердце,
Тоску-нахлебницу в мое вселила сердце…
Я в рабстве у тебя, и некуда сбегать:
Нетленным словом «Жизнь» ты заклеймила сердце.
*****
Какой соблазн, какой искус, храни Аллах!..
Твое лицо и день и ночь царит в мечтах.
Вот потому и боль в груди, и трепет в сердце,
И сухость губ, и влажность глаз, и дрожь в руках.
*****
Сколь страстно говорит душа в минуты встреч,
И в сердце как звенит восторженная речь!
Алмазы б тайных чувств оправой слов облечь!. .
Никак из языка гвоздь не могу извлечь.
*****
Сплетенье локонов. Желанней сети — нет.
Как свод мечети, бровь. Другой мечети — нет.
В лицо твое душа никак не наглядится:
Других зеркал душе нигде на свете нет!
*****
Услада милых уст, рубинами гори,
Сокровищнице пусть завидуют цари!
Себе я заведу залог благоуханный:
Во славу нежных чувств хоть локон подари!
*****
Иль сердцу моему так сладостны печали?
Иль мало от любви его остерегали?
Как в локонах твоих запуталось оно!..
Не за безумство ли беднягу повязали?
*****
Я дерзкою рукой твою погладил прядь.
Но не спеши меня за дерзость укорять:
Я в локонах твоих свое увидел сердце,
А с сердцем собственным могу ж я поиграть.
*****
Твое лицо — луна, которой не скудеть.
Прекрасна без прикрас — и прежде ты, и впредь.
Согласный умереть, охотно жизнь оставлю,
Чтоб у дверей твоих навеки замереть.
*****
Уж так язвителен, уж так насмешлив взгляд!
Но брови все равно ко мне благоволят.
Конечно же сошлюсь на то, что брови — выше:
«Глазами гонишь прочь? Но брови не велят!»
*****
Я веру в идола (ты идол мой!) избрал,
Для твоего вина я путь хмельной избрал.
Мне Бытие любовь, но без тебя, дарует,
И я Небытие (чтоб быть с тобой!) избрал.
*****
Живу затем, чтоб ты дарила встречи мне,
Кудрями бы в ночи пленяла плечи мне.
В засаде, что ни ночь, высматриваю птицу,
Но снова поутру похвастать нечем мне.
*****
Сказал я: «Мне с тобой светло, как при луне».
Был жаркий поцелуй ответом в тишине.
«Признайся…» — говорю. «Но в чем?» — «Ты не изменишь?» —
«Сегодня ж изменю!» И тут — смолчать бы мне!..
*****
Я с ветреницей раз повел такую речь:
«Своей же клятвою как можно пренебречь?»
Отменный был ответ: «Мои уста надежны,
Не говорят того, что следует беречь».
*****
Так ласково меня вдруг привечать — за что?
А после от себя вдруг отлучать — за что?
Мы с первого же дня так были неразлучны!. .
На всю вселенную готов кричать: «За что?»
*****
Неверную забыть? Расстаться? Ну и ну.
Уж будто брошу жить и умирать начну?
Напомню ей, как бьют изменников ислама,
И в веру прежнюю пощечиной верну.
*****
Размахивает рок огнивом и кремнем,
Не в силах прихватить промокший трут огнем:
То врозь нас разнесет, то сдвинет и ударит…
Мы врозь — проклятие! Но и когда вдвоем…
*****
Неужто же всерьез так страстно ты клялась?
Всей жизни вопреки — прекрасно ты клялась!
Когда бы я не знал, как все непрочно в мире…
О свет моих очей, напрасно ты клялась.
*****
Как, испытав любовь, ты расцвела со мной!
Как яростно и зло потом рвала со мной!
Надеюсь на судьбу: удачно повернется,
Ты станешь вновь такой, какой была со мной.
*****
Удача увенчать не думает меня,
Подруга привечать не думает меня.
Пусть от соблазна Бог остерегать не хочет,
Но дьявол-то прельщать не думает меня.
*****
«Коль мною покорен, то докажи сперва:
Покорно отступись!» — услышал я слова.
Воистину, тебе молюсь я упоенно,
И как же отвернусь от лика божества?
*****
Меня взяла в полон разлука-западня,
Все валится из рук, все плохо у меня.
За ночь с тобою жизнь отдам я! — и избавлюсь
От будущих разлук, от завтрашнего дня.
*****
Стать ласковой со мной старается — никак,
Смирить свой нрав крутой старается — никак.
Представьте: кипарис, прямой как восклицанье,
Согнуться запятой старается — никак!
*****
Мне пальцы не извлечь из мускусных волос,
Рубины дивных уст слепят меня до слез.
С минуты, как тебя сравнил я с кипарисом,
Тот стройный кипарис от гордости подрос.
*****
Все! Я с разлучницей-наукой не знаком,
Звезду счастливую с утра почту вином!
С подругой полный лад, расклад планет удачен —
Нельзя откладывать пирушку на потом!
*****
«Твой локон так душист, что хочется вкусить…» —
«Вкусить?! Кусай себя, не нужно и просить». —
«Тогда уж покушусь на два плода желанных». —
«Опомнись! Кипарис вдруг стал плодоносить?!»
*****
Меня чураешься — за что казня, кумир?
Ту клятву верности — вот так храня, кумир?!
Смотри, не выдержу, поймаю за шальвары:
Терпенье лопнуло, прости меня, кумир!
*****
Все хуже без тебя, и все полней печаль.
С утра, не как вчера, еще больней печаль.
Кто плакал на земле, не обо мне ль рыдали?
Все дальше от тебя, и все сильней печаль.
с этими стихами читают:
Стихи о смысле жизни Омар Хайям
Стихи о любви Омара Хайяма
Рубаи (четверостишия) Омара Хайяма о любви дошли до нас через время, так как до сих пор несут в себе глубокий смысл. И даже в нашем современном мире они остаются актуальными. Любовь к жизни, к женщине и мужчине – во многих стихотворениях великого поэта, философа и учёного – главная сторона его жизни. Сначала кажется, что многие строчки просто пронизаны пессимизмом. Но внимательно вчитавшись видна пламенная душа поэта и его любовь к жизни и людям.
Мы подобрали самые лучшие стихи Омара Хайяма о любви и жизни, о любви к мужчине, женщине, девушке.
В этом мире любовь — украшенье людей
Лучшие стихи о любви Омара Хайяма
***
В этом мире любовь — украшенье людей;
Быть лишённым любви — это быть без друзей.
Тот, чьё сердце к напитку любви не прильнуло,
Тот — осёл, хоть не носит ослиных ушей!
***
Дарить себя — не значит продавать.
И рядом спать — не значит переспать.
Не отомстить — не значит все простить.
Не рядом быть — не значит не любить!
***
В том – не любовь, кто буйством не томим
В том хворостинок отсырелых дым
Любовь — костёр, пылающий, бессонный…
Влюблённый ранен. Он неисцелим!
***
Влюбленный! В горестях любви
На помощь Небо не зови!
Оно, поверь моим словам,
В любви бессильней, чем ты сам.
***
Вы в дороге любви не гоните коня —
Вы падете без сил к окончанию дня.
Не кляните того, кто измучен любовью,
Вы не в силах постичь жар чужого огня.
***
Кто урод, кто красавец — не ведает страсть,
В ад согласен безумец влюбленный попасть.
Безразлично влюбленным, во что одеваться,
Что на землю стелить, что под голову класть!
***
Любить и быть любимым — это счастье,
Вы берегите от простых ненастий.
И взяв бразды любви совместно жадно в руки,
Не отпускайте никогда, даже живя в разлуке.
***
Любовь вначале — ласкова всегда.
В воспоминаньях — ласкова всегда.
А любишь — боль! И с жадностью друг друга
Терзаем мы и мучаем — всегда.
***
Постепенно ушло время страсти кипящей —
Нет ревнивых речей и трагических поз,
Время тихой любви, зрелой и настоящей,
Дарит редко букеты тюльпанов и роз.
Время тихой любви — это больше забота,
По глазам уловить, с полуслова понять.
Ведь любовь — как ни странно, большая работа,
Если ей дорожишь и не хочешь терять.
Время тихой любви за терпенье награда,
За бессонные ночи, за трудные дни,
Ты — со мной, я — с Тобой и другого не надо,
О любви промолчу, ты меня извини.
***
Солнце пламенного небосклона — это любовь,
Птица счастья средь чащи зеленой — это любовь,
Нет, любовь не рыданья, не слезы, не стон соловья,
Вот когда умираешь без стона — это любовь.
***
Когда уходите на пять минут
Не забывайте оставлять тепло в ладонях
В ладонях тех, которые вас ждут,
В ладонях тех, которые вас помнят.
Не забывайте заглянуть в глаза,
С улыбкой робкой и покорною надеждой.
Они в пути заменят образа
Святых, даже неведомых вам прежде.
Когда уходите на пять минут
Не закрывайте за собою двери-
Оставьте это тем, которые поймут,
Которые сумеют в вас поверить.
Когда уходите на пять минут,
Не опоздайте вовремя вернуться,
Чтобы ладони тех, которые вас ждут,
За это время не успели разомкнуться.
О нас думают плохо лишь те, кто хуже нас, а те кто лучше нас… Им просто не до нас.
Омар Хайям
Знай, что всей нашей жизни основа — любовь!
Омар Хайям: стихи о любви и жизни
***
Изначальней всего остального — любовь,
В песни юности первое слово — любовь.
О, несведущий в мире любви горемыка,
Знай, что всей нашей жизни основа — любовь!
***
Проходит жизнь – летучий караван.
Привал недолог… Полон ли стакан?
Красавица, ко мне! Опустит полог
Над сонным счастьем дремлющий туман.
***
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
***
Любви несем мы жизнь – последний дар?
Над сердцем близко занесен удар.
Но и за миг до гибели – дай губы,
О, сладостная чаша нежных чар!
***
Я стар. Любовь моя к тебе – дурман.
С утра вином из фиников я пьян.
Где роза дней? Ощипана жестоко.
Унижен я любовью, жизнью пьян!
***
Наполнив жизнь соблазном ярких дней,
Наполнив душу пламенем страстей,
Бог отреченья требует: вот чаша —
Она полна: нагни – и не пролей!
***
С красой, пленяющей дыханьем розы,
Пей, дорожи благоуханьем розы,
Пока с твоей не поступила жизнью
Судьба, как ветер с одеяньем розы!
***
Как хочется сказать хорошие слова…
Пусть снег идет, а с ним и обновленье.
Что жизнь прекрасна и добра!
Цени все эти милые мгновенья!
Ведь из таких мгновений наша жизнь.
И если верим мы в такое чудо…
Душа поет, и сердце рвется ввысь…
И не страшна нам злая вьюга!
Не существуют зависти и лжи.
А лишь покой, тепло и вдохновенье.
Мы на земле для счастья и любви!
Так пусть продлится этот миг свеченья!
Если низменной похоти станешь рабом-будешь в старости пуст, как покинутый дом.
Омар Хайям
Как полон я любви, как чуден милой лик
Стихи Омара Хайяма о любви к женщине, к девушке
***
Быть в плену у любви, сердце, сладко тебе,
В прах склонись, голова, перед милой в мольбе.
Не сердись на капризы прекрасной подруги.
Будь за то, что любим, благодарен судьбе.
***
Сказать два слова повели,
И сокровенной тайне ты внемли:
Тебя любя — сойду в сырую землю,
Тебя любя — я встану из земли!
***
Даже с самой прекрасной из милых подруг
Постарайся расстаться без слез и без мук.
Все пройдет, словно сон, красота скоротечна:
Как ее ни держи, ускользает из рук.
***
Дай вина! Здесь не место пустым словесам.
Поцелуи любимой — мой хлеб и бальзам,
Губы пылкой возлюбленной — винного цвета,
Буйство страсти подобно ее волосам.
***
Жаль мне тех, что на крыльях любви не парят,
Чьи от жажды любовной сердца не горят.
День вдали от возлюбленной, день без подруги-
Это самый пропащий из дней твоих, брат!
***
Как полон я любви, как чуден милой лик,
Как много я б сказал и как мой нем язык!
Не странно ль, Господи? От жажды изнываю,
А тут же предо мной течет живой родник.
***
Какой соблазн, какой искус, храни Аллах!
Твое лицо и день и ночь царит в мечтах.
Вот потому и боль в груди, и трепет в сердце,
И сухость губ, и влажность глаз, и дрожь в руках.
***
Лишь твоему лицу печальное сердце радо.
Кроме лица твоего — мне ничего не надо.
Образ свой вижу в тебе я, глядя в твои глаза,
Вижу в самом себе тебя я, моя отрада.
***
От горя разлуки с тобою я вяну.
Куда бы ни шла, от тебя не отстану.
Уйдешь — все сердца погибают в печали,
Вернешься — они твоей жертвою станут.
***
Ты, кого я избрал, всех милей для меня.
Сердце пылкого жар, свет очей для меня.
В жизни есть ли хоть что-нибудь жизни дороже?
Ты и жизни дороже моей для меня.
Любовь может обойтись без взаимности, но дружба никогда
Омар Хайям: стихи о любви мужчины
***
Сорванный цветок должен быть подарен,
Начатое стихотворение — дописано,
А любимая женщина — счастлива,
Иначе не стоило браться за то, что тебе не по силам.
***
Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена,
Можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница,
Но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина!
***
Шипы прелестных роз — цена благоуханья.
Цена хмельных пиров — похмельные страданья.
За пламенную страсть к единственной своей
Ты должен заплатить годами ожидания.
***
Да, женщина похожа на вино,
А где вино,
Там важно для мужчины
Знать чувство меры.
Не ищи причины
В вине, коль пьян —
Виновно не оно.
Да, в женщине, как в книге, мудрость есть.
Понять способен смысл её великий
Лишь грамотный.
И не сердись на книгу,
Предлагаем почитать на нашем сайте стихи Омара Хайяма о жизни:
Кто понял жизнь, тот понял суть вещей
Восточная мудрость Омара Хайяма о любви и жизни.
Поделиться новостью в соцсетях
Взгляд моего отца на вино и поэзию Омара Хайяма
Перейти к содержимомуПредыдущий Следующий
Кувшин вина, буханка хлеба… и ты
Последняя публикация: пятница, 30 марта 2018 г. 03 13:00 IST компания прекрасного винограда
Девятьсот лет назад персидский математик написал, возможно, самый известный стих о вине.
Кувшин вина, буханка хлеба — и ты…
Я читаю этот стих моему отцу. Мы сидим вместе, пьем, как это бывает, по бокалу охлажденного белого вина. Моему отцу 87 лет, и единственное, что его сейчас интересует, это слова и поэзия. Он цитирует целые стихи по памяти и без особых усилий может связать слова с легендой и историей.
Например, поедая шоколад Godiva, он рассказывает мне о леди Годиве, которая ехала голой на лошади, чтобы спасти крепостных. Я не поверил ему, пока не посмотрел. Когда я сказал ему, что везу его в Виванту через Тадж, Бангалор, он сказал: «Виванта означает жизнь. Все, что связано с viva, означает жизнь».
Мой папа принадлежит к поколению, которое любит поэзию. Он также любит хорошее вино и пиво. Поэтому каждую среду в 11 утра я иду в квартиру родителей, чтобы навестить папу и поговорить о поэзии. Мы сидим в его крошечном саду, окруженном цветущими растениями, где бабочки — хвостатые сойки, эмигранты, данаидские яйцеклетки и желтые анютины глазки — приходят поиграть. Мы выпиваем и говорим о Шелли, его любимом поэте, или о Китсе, или об Эмерсоне. Сегодня мы читаем Хайяма.
Я не умею ценить поэзию. Я со стыдом признаюсь в этом, потому что вижу, сколько радости это доставляет моему отцу. Чтение стихов с ним — это способ узнать о размере, ритме и нюансах.
Ах, мой Возлюбленный, наполни очищающую чашу Сегодняшний день прошлых сожалений и грядущих страхов —
Завтра? Вчерашняя Сев’н Тысячи Лет.
«Ты неправильно читаешь», — говорит папа. «Вы делаете паузу не в тот момент. Попробуйте читать медленно. Наслаждайтесь каденс. Поэзия передает прежде, чем она сообщает. Вы не можете это проанализировать. Ты просто чувствуешь это».
«Но что это значит?» Я спрашиваю.
Он улыбается. «Поэт связывает себя со своим прошлым: 7000 лет. Просят вас отказаться от сожаления или страха. И живи настоящим».
Делаем глоток Cloudy Bay Sauvignon Blanc.
Ах, возьми Наличные, и отпусти Кредит,
Не обращай внимания на грохот далекого Барабана!
«Та же идея», — говорит папа. «Деньги подразумевают конкретные выгоды. Он говорит, чтобы наслаждаться моментом и забыть о прошлом или будущем. В поэзии есть элемент тайны. Вещи раскрыты лишь наполовину».
Эрнест Хемингуэй намекал на это в своей «теории айсберга» письма, где раскрывалась только вершина айсберга, оставляя читателю возможность представить, что находится под ним. Но он писал прозу: ее легче понять в нашей стремительной жизни, основанной на продуктивности и популярности (лайки в Facebook, подписчики в Instagram).
Некоторые вещи доставляют удовольствие: возложение цветов, ношение шелкового сари, массаж, созерцание радуги и, да, чтение стихов с родителями за бокалом вина. Их нельзя торопить. Они поддаются праздности и томлению. Тепло солнца на спине, застывшее стекло и морщинистая рука любимого папы. Эй, у него есть определенный ритм, не так ли?
Неудивительно, что в большей части древнего мира поэзия питалась вином.
К вину я пришел поздно, и, возможно, в результате могу позволить себе хорошее вино. Я также стараюсь держать на расстоянии претенциозность, которая окружает эту легендарную жидкость, впервые произведенную в Армении или Грузии и популяризированную римлянами. Я пью его в Бангалоре.
Я мог бы привести аргументы, и вы могли бы со мной поспорить, что самая оживленная винная жизнь Индии находится в Бангалоре. Конечно, в Дели есть крупные транжиры и крупные импортеры, такие как Аман Дхолл из Brindco, который привозит виноделов в многогородские поездки в Индию. Недавно он привез Анну Аббону из маркиза ди Бароло в тур по четырем городам, но об этом позже. Несколько месяцев назад Brindco устроила дегустацию Penfolds в отеле Ritz-Carlton. Он включал в себя несколько отличных «Корзин», как их называют, — не легендарную Корзину 60А, но для тех из нас, кто сидит далеко от Австралии, вполне достаточно.
В Мумбаи тоже есть свои клубы и импортеры, такие как Санджай Менон из Сансулы, который в 2009 году был включен в список влиятельных лиц журнала Decanter , и Вишал Кадакиа, чья фирма Wine Park продает ряд восхитительных вин, в том числе запоминающийся Honig Cabernet Sauvignon 2014 года.
В Бангалоре есть много клубов только для вина и виски. Два заслуживают упоминания: Бангалорский винный клуб (BWC) за его размер и долголетие и The Wine Connoisseurs (TWC) за то, что это — проще говоря — лучший винный клуб в этой стране.
Для непьющих, таких как мой муж, разговоры о вине могут стать утомительными. В результате люди, которые любят и хотят узнать о вине (такие, как я), вынуждены сдерживать свою страсть на большинстве общественных мероприятий, потому что, в конце концов, где вы найдете людей, с которыми можно болтать о сортах вина за часы? Я обнаружил, что могу делать это в TWC.
Клуб собирается раз в месяц за ужином. Каждый участник должен принести бутылку и рассказать о вине. Другие вставляют крупицы информации. К концу вечера многому учишься, и, если не слишком пьян, на самом деле запоминаешь.
Моя любимая часть TWC — тематические ужины. В прошлом году мы устроили ужин «первого урожая», на котором последовательно попробовали пять вин «премьер крю»: Chateau Latour, Lafite, Mouton-Rothschild, Margaux и Haut-Brion. Мы закончили ужин божественным Yqem, который, хотя и не первый рост, возможно, лучше. Беремся за бумагу, пробуем и описываем, какие вина нам понравились и почему. Был ли Margaux лучше, чем Lafite? Почему? Это были вопросы, которые мы должны были обсудить.
Бангалорцы пьют много вина, как могут подтвердить члены BWC. В прошлом году у нас был русский джентльмен из Riedel, который показал нам, как различается вкус одного и того же вина в бокалах разной формы. Мы кружились и потягивали, и превратились из скептиков в верующих.
Перефразируя великого кулинарного писателя А.Дж. Лейблинг, у вас должен быть хороший аппетит, чтобы быть хорошим кулинарным писателем.
Омар Хайям был эрудитом, чьи интересы включали астрономию, математику, философию и поэзию. Золотой век персидской поэзии включал в себя многих великих людей. Мой любимый Аттар или Фарид уд-Дин Аттар, широко известный как Аттар из Нишапура, и я познакомился с ним благодаря своему интересу к птицам.
«Аппа, есть поэт по имени Аттар, который написал стихотворение под названием Конференция птиц », — говорю я отцу. «В нем он говорит, что птицы собираются вместе, чтобы найти своего лидера. Удод ( Upupa epops ) считается самым мудрым из всех и предполагает, что они ищут Симурга, мифологическую птицу, которая, как оказалось, похожа на мотив аннапакши в сари Кандживарам».
Папа терпеливо слушает мои длинные объяснения. «Найди стихотворение под названием
Да. Это Джеффри Чосер. Длинное стихотворение. Папа говорит, что не читал. Он также говорит, что другие работы Чосера были «почти порнографией» для того времени. « «Рассказ Миллера» — это стихотворение о мужчине, у которого роман с чужой женой и который заклеймен на своей заднице», — говорит папа, шокируя меня своим точным, хотя и непристойным объяснением.
Персидские поэты — Руми, Саади Ширази, Аттар, Хафез, Авиценна и Хайям — были полной противоположностью непристойности. Их поэзия была преувеличенно цветочной и наполнена любовным пафосом. В «Оде 44» Хафез написал гораздо более чувственные, даже озорные стихи о вине, женщинах и песнях. Но Хайяма больше знают на Западе. Он сочинял стихи, называемые рубаи, четверостишиями: четыре строки в ритме ааба. Согласно Принстонской энциклопедии поэзии и поэтики, рубаи, или сборники рубаи, как и японские хайку, отличались краткостью, спонтанностью и остроумием. Ритм был вдохновлен буйными криками играющих детей.
Рубайат Омара Хайяма остался бы анонимным в его родном Иране — и Хайяма, можно предположить, это устроило бы, — если бы не богатый, эксцентричный англичанин по имени Эдвард Фитцджеральд, который свободно, и, как некоторые сказали бы, , неточно, перевел персидские четверостишия на английский язык. «Рубайат Омара Хайяма» был впервые опубликован в том же году, когда другой эксцентричный английский естествоиспытатель опубликовал свой великий труд о происхождении видов: 1859.
Вскоре «Рубайат» стал поэтической сенсацией во всей Европе. Европейцы, выросшие на Шелли, Китсе и Теннисоне, нашли образы и душу рубайата сенсационно новыми. Люди запоминали стихи целиком. Хайям появлялся в рекламе зубной пасты, обычно сидя на стуле, но всегда держа бокал вина.
Почему мы пьем вино? Для некоторых это социальный. Для других это путь к изысканности. Для третьих это способ получить доступ к культуре и ее истории. Неббиоло или Риоха — хороший способ узнать больше об Италии или Испании. Для меня питье вина — это способ укротить мое самое неуловимое и первобытное чувство: обоняние. Я хотел бы быть одним из таких людей, как Раджат Парр, мальчик из Калькутты, который живет в США и является одним из самых уважаемых сомелье в мире. Послушайте подкаст Guild of Sommeliers Wine, и вы поймете, что я имею в виду. В некоторых эпизодах участвуют мужчины и женщины-сомелье, которые пробуют вино вслепую, а затем определяют сорт винограда, регион и, черт возьми, винтаж, просто по запаху и вкусу. На самом деле, один из самых уважаемых в мире дегустаторов вин, Кацуюки Танака, оказался трезвенником. Пробует и выплевывает.
Индийцы, даже те, кто делает большие успехи в мире вина, как путешествующий винодел Наян Гауда, опоздают на вечеринку. Независимо от того, насколько сильно мы пьем или как много мы знаем, индийцам трудно сравниться с легкостью французов, итальянцев или других культур, которые веками пили вино. Это как слушать американскую речь о йоге. Мы, индийцы, возможно, не умеем делать стойку на голове, но эй, мы владеем формой и языком. Для нас вполне естественно говорить о павана муктасане, но попробуйте произнести Шато Дюкрю-Бокайю, не вспотев.
Если ваша цель — улучшить вкус вина, нет лучшего способа сделать это, чем сформулировать: использовать ваши слова. Любой дурак может пить. Любой неумелый новичок может серьезно покрутить бокал, понюхать, сделать глоток и кивнуть, как знаток. Но говорить о каждом вине, которое вы пьете, вынуждает вас облечь запах в слова — это всегда трудно сделать, и особенно сложно с многослойными ароматическими переживаниями, такими как вино, коньяк или духи. Вы действительно чувствуете нотки лакрицы в вине? Как пахнут косточковые плоды? И как я могу распознать запах ягод, если я вырос на юге Индии, не учуяв в детстве ни одной ягоды? Это упражнение заставляет вас остановиться, когда вы чувствуете запах вина и выясняете, что вы чувствуете. Просто назвать словами то, что вы чувствуете, — это начало, даже если это звучит глупо. Ананас, лимоны, ваниль, лакрица, цитрусовые, косточки… вот запахи, которыми наполнено вино.
Древние индейцы пили вино — на самом деле в больших количествах. Они упивались и почитали Сому, которую некоторые называют галлюциногенным грибом. И писали замечательные стихи. Выдающимся поэтическим произведением является «Дхваньялока» Анандавардханы, трактат по поэтике девятого века. Дхвани означает резонанс, внушение, намек. Согласно Анандавардхане и его помощнику Абхинавагупте, оба кашмирцы, дхвани наполняет лучшую поэзию. Намек здесь, тень там, вкус внушения. Как лучшее вино.
Итак, я сижу один в затемненной комнате в длинных тенях заката. Передо мной бокал вина, которое я пробую вслепую впервые. Я попросила мужа налить мне стакан, не сказав мне название бутылки. Хотелось бы хотя бы выяснить сорт или регион. Моя подруга, владелица отеля Прия Пол, однажды привела меня на вечеринку в Дели, где официант протянул ей бокал красного вина. Она сделала глоток и сказала: «Пьется как тосканское вино». И действительно, это было Кьянти.
Я сижу в своей спальне со стихами Хайяма рядом со мной, передо мной стоит бокал вина, а глаза закрываются шарфом Авраама и Тэкора. На YouTube играет ода вину драматурга Бена Джонсона «Пей за меня только глазами твоими», которая вдохновила Рабиндраната Тагора на сочинение его версии «Катобар бхебечхину апано бхули». Мне нравится версия певицы Свагаталакшми Дасгупта как на английском, так и на бенгальском языках, потому что мне нравится тот факт, что она признается своему региону с гигантским красным бинди, исполняя типичную английскую винную песню.
Делаю глоток и начинаю декламировать — не стихи, а слова, описывающие то, что я пью: среднее тело, ваниль, косточковые фрукты, ягоды, намек на что-то дурно пахнущее, дрожжевое, вроде йогурта. Это Пино Нуар? Из долины Уилламетт?
Как оказалось, это не так. Мне предстоит пройти долгий путь, чтобы улучшить свое обоняние. С тем же успехом я мог бы читать стихи в промежутке.
Пей! ибо не знаешь, откуда пришел и зачем:
Пей! ибо вы не знаете, зачем вы идете и куда.