Пословицы и поговорки
Не плюй в колодец, пригодится воды напиться
Не делай неприятностей кому-либо, иначе в будущем сам можешь лишиться поддержки
Под лежачий камень и вода не течет
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
Дело не сдвинется с места, если ничего не предпринимать
Был бы лес, соловьи прилетят.
Не беречь поросли, не видать и дерева.
Кто не сажал дерева, тому не лежать в тени.
Ласточка весну начинает, соловей кончает.
Дважды в год лето не бывает.
Летом не припасешь, зимой не принесешь.
Не зима знобит, а весна.
Летом — пыль, зимою снег одолевает.
Придет осень, за все спросит.
Что летом родится, то зимой пригодится.
Соколу лес не диво, волку зима за обычай.
Застает зимушка в летнем платьице.
Узок путь зимою, а жидок — весною.
Не пугай, зима,- весна придет.
Кто весной не пролежит, весь год будет сыт.
Летом с удочкой, зимой с сумочкой.
Одна ласточка не делает весны.
Около речки колодца не копают.
Зимой солнце сквозь слезы смеется.
Сугроб да вьюга — два друга.
Зима весну пугает, да всё равно тает.
Вода на лугу — сено в стогу.
Была бы водица, а сено зародится.
Как зима не злится, а всё весне покорится.
Зима без трёх подзимков не живёт.
В июне первую ягоду в рот кладут, а вторую домой несут.
Кто земле дает, тому земля втройне отдает
Земля родная — колыбель золотая
Не поле кормит, а нива
Дорогой товар из земли растет
Кто любит земле кланяться — без добычи не останется
Не поклонясь до земли, и грибов не поднимешь
Когда поднимается одна пылинка, в ней содержится вся земля, когда распускается один цветок, раскрывается целый мир
Добрая земля — полная мошна, худая земля — пустая мошна
Не та земля дорога, где медведь живет, а та, где курица скребет
Человек — самое ценное между небом и землей
Если пахать плугом, земля станет лугом.
Вода камень точит.
Тихие воды глубоки.
Декабрь — шапка зимы, июль — макушка лета.
Новый год — к весне поворот.
Январь — году начало, зиме середина.
В феврале зима с весной встретятся впервой.
С берега море красиво, а с моря — берег красив.
Сугробы снега на полях — урожай зерна в закромах.
Зима спросит, что летом припасено.
Зимой волка бойся, а летом мухи.
Зимой солнце сквозь слезы смеется.
Мороз и железо рвет, и на лету птицу бьет.
Много снега — много хлеба, много воды — много травы.
Весна красна, да голодна; осень дождлива, да сыта.
Красна весна цветами, осень — снопами.
Весна да осень — на дню погод восемь.
Весенний дождь растит, осенний гноит.
Где в апреле река, там в июле лужица.
Летняя неделя дороже зимней.
Лето — припасиха, а зима — подбериха.
Лето собирает, а зима подъедает.
Осенью и воробей богат.
Осенью скот жиреет, человек добреет.
Сентябрь кафтан с плеч срывает, тулуп надевает.
Октябрь ни колеса ни полоза не любит.
В октябре с солнцем распрощайся, ближе к печке подбирайся.
В ноябре зима с осенью борется.
Ноябрь — сентябрев внук, октябрев сын, зиме родной брат.
Одно дерево еще не лес.
Под большим деревом и гриб вольготней живет.
Без корня и полынь не растет.
Не все стриги, что растет.
Ветра в рукавицу не поймаешь.
Не все греет, что светит: луна светла, да без тепла.
Пчела хоть и жалит, да мед дает.
Не всегда молния ударяет там, где она сверкает.
Как месяц не свети, а все не солнышко.
Возле леса жить — голодному не быть.
Для муравья и роса — наводнение.
Не зная броду, не суйся в воду.
Последнее обновление: 9 февраля 2021 г., 20:37
Пословицы и поговорки о хлебе
Пословицы и поговорки о хлебе
Сейчас хлебом никого не удивишь. На магазинных прилавках можно найти самую разную выпечку – на любой вкус и кошелек. Хотя, совсем еще недавно, крестьяне трудились день и ночь в поле, выращивая пшеницу, и считали хлеб – богатством («хлеб – всему голова», «хлеб на стол, и стол – престол», «без хлеба сыт не будешь»). Не побьет ли пшеницу дождь, не сожжет ли солнце, не выклюют ли птицы – забота об урожае волновала селян круглый год.
Доставался хлеб тяжким, ежедневным трудом – отсюда и трепетное, уважительное отношение к нему: «Хлеб – кормилец», «Хлеб в человеке – воин». Пустые закрома считались страшным бедствием: «Без ума проколотишься, а без хлеба – не проживешь», «Нет хлеба – клади зубы на полку».
Ни в коем случае нельзя было выбрасывать недоеденную горбушку – это считалось большим грехом. Народная мудрость учит: «Выкинул хлеб, значит – потерял семейное благополучие и силу».
О том, каким будет год, голодным или сытым, судили как раз по тому, сколько удалось собрать и намолотить зерна. Ведь считалось, что если нети хлеба, то любая пища будет не сытной: «Горек обед без хлеба».
Веками люди слагали пословицы и поговорки про хлеб, тем самым восславляли и подчеркивали его символизм: «голова», «батюшка», «дар Божий», «кормилец», — такими эпитетами характеризовали в народном творчестве главный продукт на каждом столе.
Хлеб в русских пословицах и поговорках символизирует чистоту души, гостеприимство и достаток. Не зря издавна долгожданных гостей и молодоженов встречали караваем и солью. Да и сейчас в большинстве семей хлеб считается главной составляющей обеденного стола.
ХЛЕБ ВСЕМУ ГОЛОВА.
БЕЗ ХЛЕБА КУСКА ВЕЗДЕ ТОСКА.
БУДЕТ ДЕНЬ – БУДЕТ И ХЛЕБ.
БЫЛА БЫ МУКА ДА СИТО, И САМА Б Я БЫЛА СЫТА.
ГОРЬКАЯ РАБОТА, ЗАТО СЛАДОК ХЛЕБ.
ГРЕЧНЕВАЯ КАША – МАТУШКА НАША, А ХЛЕБЕЦ РЖАНОЙ – ОТЕЦ НАШ РОДНОЙ.
ДОПЛЯСАЛИСЬ, ЧТО БЕЗ ХЛЕБА ОСТАЛИСЬ.
ЕСЛИ ХЛЕБА НИ КУСКА, ТО И В ТЕРЕМЕ ТОСКА.
ИЗ ОДНОЙ МУКИ ХЛЕБА НЕ ИСПЕЧЕШЬ.
КАЛАЧ ПРИЕСТСЯ, А ХЛЕБ НИКОГДА.
НЕ ХЛЕБОМ ЕДИНЫМ ЖИВ ЧЕЛОВЕК.
ПОКУДА ЕСТЬ ХЛЕБ И ВОДА, ВСЁ НЕ БЕДА.
ПОТ НА СПИНЕ, ТАК И ХЛЕБ НА СТОЛЕ.
СЫТЫЙ СЧИТАЕТ ЗВЕЗДЫ НА НЕБЕ, А ГОЛОДНЫЙ ДУМАЕТ О ХЛЕБЕ.
У КОГО ХЛЕБУШКО, У ТОГО И СЧАСТЬЕ.
ХЛЕБ – БАТЮШКО, ВОДА – МАТУШКА.
ХЛЕБ В ЧЕЛОВЕКЕ – ВОИН.
ХЛЕБ ВСКОРМИТ, ВОДА ВСПОИТ.
ХЛЕБ ДА ВОДА – МОЛОДЕЦКАЯ ЕДА.
ХЛЕБ – КОРМИЛЕЦ.
ХЛЕБ НА СТОЛ, И СТОЛ – ПРЕСТОЛ.
ХЛЕБА НИ КУСКА, И СТОЛ – ДОСКА.
ХЛЕБ НАШ НАСУЩНЫЙ: ХОТЬ ЧЕРНЫЙ, ДА ВКУСНЫЙ.
ХЛЕБ НОГАМИ ТОПТАТЬ – НАРОДУ ГОЛОДАТЬ.
ХЛЕБОМ ЛЮДИ НЕ ШУТЯТ.
БЕЗ УМА ПРОКОЛОТИШЬСЯ, А БЕЗ ХЛЕБА НЕ ПРОЖИВЕШЬ.
БЕЗ ХЛЕБА ВСЁ ПРИЕСТСЯ.
БЕЗ ХЛЕБА И МЕДОМ СЫТ НЕ БУДЕШЬ.
БЕЗ ХЛЕБА И У ВОДЫ ЖИТЬ ХУДО.
БЕЗ ХЛЕБА КУСКА ВЕЗДЕ ТОСКА.
БЛЮДИ ХЛЕБ НА ОБЕД, А СЛОВО – НА ОТВЕТ.
БЫЛ БЫ ХЛЕБ, А ЗУБЫ СЫЩУТСЯ.
НЕТ ХЛЕБА – КЛАДИ ЗУБЫ НА ПОЛКУ.
БЫЛ БЫ ХЛЕБ, А КАША БУДЕТ.
БЫЛ БЫ ХЛЕБ, А ПИРОГ ДАРОМ.
ВОДА ВЫМОЕТ, А ХЛЕБ ВЫКОРМИТ.
ГОЛОДНОЙ КУМЕ ВСЁ ХЛЕБ НА УМЕ.
ДЕШЕВ ХЛЕБ, КОЛИ ДЕНЬГИ ЕСТЬ.
ЗА ХЛЕБОМ – СОЛЬЮ ВСЯКАЯ ШУТКА ХОРОША.
И ПЕС ПЕРЕД ХЛЕБОМ СМИРЯЕТСЯ.
КАК ХЛЕБ ДА КВАС, ТАК И ВСЕ У НАС.
КАК ХЛЕБА КРАЙ, ТАК И ПОД ЕЛЬЮ РАЙ, А ХЛЕБА НИ КУСКА, ТАК И ВЕЗДЕ ТОСКА.
КАК ХЛЕБА КУСОК, ТАК И РАЗИНУЛ РОТОК.
ЛИХА БЕДА ХЛЕБ НАЖИТЬ, А С ХЛЕБОМ МОЖНО ЖИТЬ.
МАТУШКА РОЖЬ КОРМИТ ВСЕХ ДУРАКОВ СПЛОШЬ, А ПШЕНИЧКА — ПО ВЫБОРУ.
НА СОЛЬ ПЬЕТСЯ, НА ХЛЕБ СПИТСЯ.
НАДО ХЛЕБА И НА ПОСЛЕ ОБЕДА.
НЕ ДАВАЙ ГОЛОДНОМУ ХЛЕБ РЕЗАТЬ.
НЕ ОТ ХЛЕБА ХОДЯТ, А КО ХЛЕБУ.
ОКОЛО ХЛЕБА И МЫШИ ВОДЯТСЯ.
ОТ ХЛЕБА — СОЛИ НЕ ОТКАЗЫВАЮТСЯ.
ОТ ХЛЕБА ХЛЕБА НЕ ИЩУТ.
РЖАНОЙ ХЛЕБУШКО — КАЛАЧУ ДЕДУШКА.
РЫБА НЕ ХЛЕБ, СЫТ НЕ БУДЕШЬ.
СВОЙ ХЛЕБ СЫТНЕЕ.
СВОЙ ХЛЕБ ХОТЬ НОЧЬЮ ЕШЬ.
СКОЛЬКО НИ ДУМАЙ, А ЛУЧШЕ ХЛЕБА — СОЛИ НЕ ПРИДУМАЕШЬ.
У ХЛЕБА НЕ БЕЗ КРОХ.
УМНЫЙ ДЕТИНА ЗНАЕТ, ЧТО ХЛЕБ – НЕ МЯКИНА.
ХЛЕБ В ПУТИ – НЕ ТЯГОСТЬ.
ХЛЕБ ДА ВОДА – ТО НАША ДВОРЯНСКАЯ ЕДА.
ХЛЕБ ДА СОЛЬ – И ОБЕД ПОШЕЛ.
ХЛЕБ ДОРОГОЙ, ДА НЕ ДОРОЖЕ НАС С ТОБОЙ.
ХЛЕБ-СОЛЬ ДРУЖБУ ВОДИТ.
ХЛЕБ — СОЛЬ ЕСТЬ, ДА НЕ ПРО ВАШУ ЧЕСТЬ.
ХОТЬ ПО — СТАРОМУ, ХОТЬ ПО — НОВОМУ, А БЕЗ ХЛЕБА НЕ ПРОЖИТЬ.
ХОТЯ ПАЛАТА БЕЛА, ДА БЕЗ ХЛЕБА СКУЧНА.
ЧЬЯ ЗЕМЛЯ, ТОГО И ХЛЕБ.
БАЛОВСТВОМ ХЛЕБА НЕ ДОБУДЕШЬ.
БЕЗ ДЕНЕГ ПРОЖИВУ, А БЕЗ ХЛЕБА НЕ ПРОЖИВУ.
БЕЗ СОЛИ НЕ ВКУСНО, А БЕЗ ХЛЕБА НЕ СЫТНО.
БЕЗ ХЛЕБА, ДА БЕЗ КАШИ – НИ ВО ЧТО И ТРУДЫ НАШИ.
БЕЗ ХЛЕБА ЖИВОТ НИКОГДА НЕ ЖИВЕТ.
БЕЗ ХЛЕБА И С МЕДУ ТОШНИТ.
БЕЗ ХЛЕБА НА ВОДЕ НОГИ ЖИДКИ.
БЕЗ ХЛЕБА НЕТ ОБЕДА.
БЕЗ ХЛЕБА СЫТ НЕ БУДЕШЬ; ПРО ТО, ЧЕГО НЕ БЫЛО, ПЕСНЮ НЕ СПОЁШЬ.
БЕЗ ХЛЕБА – ПОЛОВИНА ОБЕДА.
БЕЗ ХЛЕБА – СМЕРТЬ, БЕЗ СОЛИ – СМЕХ.
БЕЗ ХЛЕБНОГО КОРМУ ЛОШАДЬ НА КНУТЕ ЕДЕТ.
БЕСЕДА БЕЗ ХЛЕБА НЕ ПРИГОЖА.
БУДЕТ ХЛЕБ, БУДЕТ И ОБЕД.
БЫЛ БЫ ХЛЕБ, А У ХЛЕБА ЛЮДИ БУДУТ.
ВРЕМЕНАМИ И ЛОМОТЬ ЗА ЦЕЛЫЙ ХЛЕБ.
ГОРЕК ОБЕД БЕЗ ХЛЕБА.
ЕШЬ ПИРОГИ, А ХЛЕБ ВПЕРЕД БЕРЕГИ.
ЕШЬ ХЛЕБ, КОЛИ ПИРОГА НЕТ.
ЛУЧШЕ ХЛЕБ С ВОДОЮ, ЧЕМ ПИРОГ С БЕДОЮ.
ТОЛЬКО АНГЕЛЫ С НЕБА НЕ ПРОСЯТ ХЛЕБА.
ЛУЧШЕ ГОЛОДАЙ, А ДОБРЫМ СЕМЕНЕМ ЗАСЕВАЙ.
ХЛЕБ ВЕЗДЕ ХОРОШ, И У НАС И ЗА МОРЕМ.
ХЛЕБА ЛОМОТЬ – И РУКАМИ ПОДЕРЖАТЬСЯ, И В ЗУБАХ ПОМОЛОТЬ.
ГЛУБЖЕ ПАХАТЬ, БОЛЬШЕ ХЛЕБА ЖЕВАТЬ.
ДАДУТ ХЛЕБЦА, ДАДУТ И ДЕЛЬЦА.
НАЕЗДОМ ХЛЕБ НЕ НАПАШЕШЬ.
ГДЕ КОВЫЛЬ, ТАМ И ХЛЕБ.
МНОГО СНЕГУ — МНОГО ХЛЕБА, МНОГО ВОДЫ — МНОГО ТРАВЫ.
ЛЕТОМ ДОМА СИДЕТЬ – ЗИМОЙ ХЛЕБА НЕ ИМЕТЬ.
ЛЕТОМ ХЛЕБ СОБИРАЙ, ЗИМОЙ – НАВОЗ.
ЗИМОЙ СНЕГ ГЛУБОКИЙ, ЛЕТОМ ХЛЕБ ВЫСОКИЙ.
ХЛЕБ ДА ВОДА – ЗДОРОВАЯ ЕДА.
Ещё по теме
Из истории создания службы санитарного просвещения в городе Москве
Женский алкоголизм в России
В.В. Маяковский в борьбе с курением
Пословицы и поговорки
Английский язык богат на интересные пословицы и поговорки, их можно услышать в разговоре, в диалогах фильмов, прочитать в книгах и прессе.
У каждого народа есть свои устоявшиеся выражения, которые кратко и емко помогают выразить мысль или отношение к какой-то ситуации. Мы используем их в речи чаще, чем может казаться.
В этой статье вы найдете самые популярные английские пословицы и поговорки с переводом на русский язык и примеры их употребления.
Чем отличается пословица от поговорки?
Пословица — это особый вид народного творчества, изречение, представляющее собой законченную мысль и несущее поучительный смысл.
Поговорки — это яркое и меткое устойчивое народное выражение. Особый фразеологизм, отражающий жизненное явление или ситуацию. Часто имеет юмористический уклон.
Не нужно путать эти выражения с идиомами. Идиомы обычно представляют собой словосочетание, которое подразумевает под собой нечто другое. Например, «белая ворона» — это отличающийся от других человек.
Обычно идиомы непереводимы на другой язык, и просто нужно запомнить их значение. Например, английская идиома to show the white feather означает «обвинить в трусости», хотя дословно переводится как «показать белое перо». Это выражение пошло с военных времен, когда уклонистам за трусость вручали белое перо.
Пословицы и поговорки ярко отражают народную культуру и ценности поколений. Это такие житейские мудрости, что передаются из уст в уста и известны каждому человеку еще с детства.
Узнать такие устойчивые выражения — не только полезно, но и интересно. Их верное использование в речи поможет расположить к себе собеседника, а на экзамене — получить дополнительный балл.
Еще со времен изучения английского языка в начальной школе многие из нас помнят поговорку «An apple a day keeps the doctor away», которая означает «по яблоку в день — и доктор не нужен». Но она вряд ли придется к месту в повседневном разговоре, при просмотре фильма, чтении книги или на деловой встрече с коллегой.
Поговорок и пословиц в английском языке очень много. Все их перечислить будет сложно, но мы постараемся рассказать о самых часто употребляемых.
10 самых популярных пословиц и поговорок на английском с примерами
To each his own — Каждому свое
Также, можно перевести как «о вкусах не спорят».
I think it’s gross, but to each his own, right? — Я думаю, это ужасно, но ведь каждому свое, верно?
Every cloud has a silver lining — Нет худа без добра (дословно: В любом облаке есть серебро)
Другие варианты перевода: «каждая палка о двух концах», «в любой буре есть просвет», «все случается к лучшему», «за любой тучей прячется солнце».
She met her husband-to-be during the war. So, every cloud has a silver lining — Она встретила своего будущего мужа во время войны. Так что нет худа без добра.
As you sow you shall mow — Что посеешь, то и пожнешь
It’s not surprising you couldn’t pass the exam – you didn’t prepare at all! As you sow you shall mow — Неудивительно, что ты не смог сдать экзамен — ты совсем не готовился! Что посеешь, то и пожнешь.
Nothing ventured nothing gained — Кто не рискует, тот не пьет шампанского (дословно: ничем не рискнешь — ничего не получишь)
Иногда переводится на русский как «волков бояться — в лес не ходить».
It’s a bold gambit, son, but nothing ventured, nothing gained — Это дерзкая уловка, сынок, но кто не рискует, тот не пьет шампанского.
Love is blind — Любовь слепа
Michel is using her and she believes his every word. Truly, love is blind! — Майкл использует ее, а она верит каждому его слову. Действительно, любовь слепа!
Time is money — Время – деньги
We have no minute to be lost, my friend, ‘cause time is money — Мы не можем терять ни минуты, мой друг, ведь время – деньги.
Haste makes waste — Поспешишь – людей насмешишь (дословно: спешка порождает отходы)
Еще эту пословицу можно перевести как «сто раз отмерь — один раз отрежь» или фразой «что скоро — то не споро»
Do the exam tasks slowly and carefully. Haste makes waste. Выполняй экзаменационные задания медленно и внимательно. Поспешишь – людей насмешишь.
Ignorance is bliss — Неведение – благо
Другой перевод: «счастье — в неведении», «меньше знаешь — крепче спишь»
She never asks her patron extra questions. She thinks ignorance is bliss — Она никогда не задает своему покровителю лишних вопросов. Она думает, что неведение – благо.
Better late than never — Лучше поздно, чем никогда
I’m calling to congratulate you on your marriage. I’m sorry that I’m doing it just now but better late than never — Я звоню тебе, чтобы поздравить с бракосочетанием. Прости, что делаю это только сейчас, но лучше поздно, чем никогда.
Easy come, easy go — Легко нажито – легко прожито
Также, эту фразу можно перевести как «легко досталось — легко и потерялось», «как пришло, так и ушло» или «Бог дал — Бог взял».
John won a fortune in a lottery and then lost it all in a casino. Well, as they say, easy come, easy go — Джон выиграл состояние в лотерею, а затем потерял все его в казино. Что ж, как говорится, как пришло так и ушло.
Английские пословицы и поговорки с переводом
Ниже вы найдете более ста полезных устойчивых народных выражений с расшифровкой значения и аналогичной поговоркой в русском языке, которые часто употребляются в англоговорящих странах.
А
A picture is worth a thousand words — Картинка стоит тысячи слов.
Русский аналог: «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать».
Значение: лучше увидеть что-то самим, чем доверять слухам или рассказам.
A watched pot never boils — Пока смотришь на чайник, он не закипит.
Русский аналог: «Когда ждешь — время тянется бесконечно».
Значение: если постоянно думать о том, что должно скоро случиться — это время покажется вечностью.
Actions speak louder than words — Дела звучат громче слов.
Русский аналог: «Судят не по словам, а по делу».
Значение: пока ты говоришь, но не делаешь — все впустую.
All good things must come to an end — Все хорошее приходит к концу.
Русский аналог: «Все хорошее когда-нибудь заканчивается».
Значение: удача не может сопутствовать вечно.
A penny saved is a penny earned — Сэкономленное пенни это заработанное пенни.
Русский аналог: «Копейка рубль бережет».
Значение: экономия и разумные траты — это как заработанные деньги.
A bargain is a bargain — Сделка есть сделка.
Русский аналог: «Уговор дороже денег».
Значение: нужно держать данные обещания.
A cat in gloves catches no mice — Кот в перчатках мышей не поймает.
Русский аналог: «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда».
Значение: без работы и усилий не будет и результата.
A clean hand wants no washing — Чистую руку мыть не нужно.
Русский аналог: «Правда милости не ищет».
Значение: честному человеку нет смысла оправдываться и лукавить.
A cock is valiant on his own dunghill — Петух храбр на своей навозной куче.
Русский аналог: «Из куста и ворона востра».
Значение: в знакомой ситуации или среди друзей мы чувствуем себя увереннее.
A danger foreseen is half avoided — Предвидеть опасность — уже наполовину ее избежать.
Русский аналог: «Опасайся бед, пока их нет».
Значение: умение прогнозировать все варианты развития событий поможет в трудной ситуации.
A friend in need is a friend indeed — Друг в беде есть настоящий друг.
Русский аналог: «Друзья познаются в беде».
Значение: настоящие друзья помогут даже в сложной ситуации.
A friend to all is a friend to none — Тот, кто всем друг — никому не друг.
Русский аналог: «Приятелей много, да друга нет».
Значение: тот, кто пытается со всеми дружить — у того ничего не выйдет.
A good dog deserves a good bone — Хороший пес заслуживает хорошую кость.
Русский аналог: «По заслугам и честь».
Значение: награда за труды полагается соразмерная.
A honey tongue, a heart of gall — Медовый язык, а сердце из желчи.
Русский аналог: «Глядит овцой, а пахнет волком».
Значение: приятная внешность и добрые слова не всегда говорят о добрых намерениях.
A man can die but once — Человек может умереть лишь раз.
Русский аналог: «Двум смертям не бывать, а одной не миновать».
Значение: иногда нужно идти на риск
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf — Вор узнает вора, как волк узнает волка.
Birds of a feather flock together — Птицы одного оперения собираются вместе.
Русский аналог: «Рыбак рыбака видит издалека».
Значение: похожие люди всегда найдут друг друга.
A word spoken is past recalling — Сказанное слово не воротишь».
Русский аналог: «Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.
Значение: лучше дважды подумать, чем произнести что-то вслух.
After dinner comes the reckoning — После ужина приходится платить.
Русский аналог: «Любишь кататься — люби и саночки возить».
Значение: у каждого дела есть своя цена .
Among the blind the one-eyed man is king — Среди слепых и одноглазый король.
Русский аналог: «На безрыбье и рак — рыба».
Значение: когда ничего нет — нужно довольствоваться тем, что есть.
An evil chance seldom comes alone — Зло редко приходит одно.
Русский аналог: «Беда не приходит одна».
Значение: часто все дела идут не по плану.
B
Beggars can’t be choosers — Нищие не выбирают.
Русский аналог: «Бедному да вору всякая одежда впору».
Значение: если вам что-то дают по вашей же просьбе, то придираться не стоит.
Be slow to promise and quick to perform — Будь не скор на обещания, да скор на исполнение.
Русский аналог: «Не дал слово — крепись, а дав слово, держись».
Значение: если что-то обещал, то исполни как можно скорее.
Before one can say Jack Robinson — Прежде, чем успеешь сказать Джек Робинсон
Русский аналог: «Не успеешь и глазом моргнуть».
Значение: очень быстро, в мгновение ока.
Better a little fire to warm us, than a great one to burn us — Лучше маленький огонь, который согреет нас, чем большой, что нас сожжет.
Русский аналог: «Хорошенького понемножку».
Значение: не всегда стоит желать большего, чем есть сейчас.
Better be born lucky than rich — Лучше родиться удачливым, чем богатым.
Русский аналог: «Не родись красивой, а родись счастливой».
Значение: счастье в жизни важнее богатства.
Better go to bed supperless than rise in debt — Лучше лечь спать без ужина, чем проснуться в долгу.
Русский аналог: «Ешь репу вместо ржи, но чужого не держи».
Значение: лучше не жить в долг.
Better the devil you know than the devil you don’t — Черт знакомый лучше черта незнакомого.
Русский аналог: «Известная беда лучше ожидаемой неизвестности».
Значение: неизвестность страшна.
Between the cup and the lip a morsel may slip — Между чашкой и ртом кусочек может и упасть.
Русский аналог: «Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь».
Значение: не хвались заранее.
Between the upper and nether millstone — Между верхними и нижними жерновами.
Русский аналог: «Между молотом и наковальней; меж двух огней».
Значение: оказаться в сложной ситуации.
Brevity is the soul of wit — Краткость — душа остроумия.
Русский аналог: «Краткость — сестра таланта».
Значение: много слов не всегда к месту.
By hook or by crook — Не крючком, так крюком.
Русский аналог: «Не мытьем, так катанием»; «Всеми правдами и неправдами».
Значение: любыми способами.
C
Care killed the cat — Забота кошку убила.
Русский аналог: «Не работа старит, а забота».
Значение: сильные переживания плохо влияют на человека.
Curiosity killed a cat — Любопытство кошку убило.
Русский аналог: «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали».
Значение: любопытство до добра не доводит.
Caution is the parent of safety — Осторожность — родитель безопасности.
Русский аналог: «Береженого бог бережет».
Значение: нужно быть осторожным всегда.
Christmas comes but once a year — Рождество бывает только раз в год.
Русский аналог: «Не каждый день праздник».
Значение: всегда отдыхать не получится.
Company in distress makes trouble less — Компания в несчастье делает его меньше.
Русский аналог: «На миру и смерть красна».
Значение: намного проще в беде, когда ты не одинок.
Curses like chickens come home to roost — Проклятия как курочки всегда возвращаются на свой насест.
Русский аналог: «Не рой другому яму — сам в нее попадешь»; «Отольются кошке мышкины слезки»; «Что аукнется — то и откликнется».
Значение: не делай плохих дел другим.
D
Don’t bite the hand that feeds you — Не кусай руку, что тебя кормит.
Русский аналог: «Не пили сук, на котором сидишь»; «Не плюй в колодец — пригодится воды напиться».
Значение: не делай плохого человеку, который с тобой добр.
Desperate diseases must have desperate remedies — Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами.
Русский аналог: «Отчаянным временам — отчаянные меры».
Значение: нужно действовать решительно в трудных ситуациях.
Dogs that put up many hares kill none — Собаки, что пускаются за многими зайцами, ни одного не убьют.
Русский аналог: «За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь».
Значение: не нужно распылять силы на много дел сразу.
Don’t cross the bridges before you come to them — Не переходи мостов, пока до них не добрался.
Русский аналог: «Утро вечера мудренее».
Значение: не стоит загадывать наперед.
Don’t have thy cloak to make when it begins to rain — Не начинай шить себе плащ, как пошел дождь.
Русский аналог: «Как на охоту ехать — так собак кормить».
Значение: все должно быть сделано своевременно.
Don’t put all your eggs in one basket — Не кладите все яйца в одну корзину.
Русский аналог: «На один гвоздь всего не вешают».
Значение: не рискуй всем, что у тебя есть.
Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught it — Не продавай медвежьей шкуры не поймав медведя.
Русский аналог: «Не делите шкуру неубитого медведя».
Значение: не загадывайте и не обещайте заранее.
E
East or West — home is best — Запад или Восток — дома лучше.
Русский аналог: «В гостях хорошо, а дома лучше».
Значение: как бы ни было хорошо, пора вернуться домой.
Envy shoots at others and wounds herself — Зависть целится в других, а стреляет в себя.
Русский аналог: «Завистливый от зависти и иссохнет».
Значение: чувство зависти делает больно прежде всего самому человеку.
Every barber knows that — Каждый цирюльник это знает.
Русский аналог: «По секрету всему свету».
Значение: это не секрет.
Every miller draws water to his own mill — Каждый мельник отводит воду на свою мельницу.
Русский аналог: «Каждый в свою нору тянет».
Значение: каждый заботится сам о себе.
Every white has its black, and every sweet its sour — У каждого белого есть черное, а у каждой сладости — горечь.
Русский аналог: «Нет розы без шипов».
Значение: у каждого свои недостатки.
Everything is good in its season — Все хорошо в свой сезон.
Русский аналог: «Всякое семя знает свое время».
Значение: всему свое время.
F
Fortune favors the brave — Судьба благоприятствует смелым.
Faint heart never won fair lady — Робкое сердце красавицы не завоюет.
Русский аналог: «Смелость города берет».
Значение: храбрецам везет.
Fine words butter no parsnips — Разговором сыт не будешь.
Русский аналог: «Соловья баснями не кормят».
Значение: поступки лучше слов.
Fish and company stink in three days — Рыба и компания начинают вонять через три дня.
Русский аналог: «И хорошая песенка приедается».
Значение: все хорошо в меру.
Fool’s haste is no speed — Спешка дурака — не скорость.
Русский аналог: «Поспешишь — людей насмешишь».
Значение: не торопись раньше времени.
Four eyes see better than two — Четыре глаза видят лучше, чем два
Русский аналог: «Одна голова хорошо, а две — лучше».
Значение: лишняя помощь в деле не помешает.
G
God helps those who help themselves — Бог помогает тем, кто помогает себе.
Русский аналог: «На бога надейся, а сам не плошай».
Значение: не стоит рассчитывать только на удачу.
Give a fool enough rope, and he will hang himself — Дай дураку веревку, а он и повесится.
Русский аналог: «Заставь дурака богу молиться — он и лоб себе расшибет».
Значение: что-то сделано совсем не так, как должно было быть.
Good clothes open all doors — Хорошая одежда открывает все двери.
Русский аналог: «Встречают по одежке».
Значение: выглядеть опрятно, чтобы произвести хорошее впечатление.
Good counsel does no harm — Хороший совет не навредит.
Русский аналог: «Кашу маслом не испортишь»; «Доброму совету цены нету».
Значение: к хорошим советам стоит прислушиваться.
Great boast, small roast — Много хвастовства, да мало жареного.
Русский аналог: «Много слов, да мало дела».
Значение: не подкреплять слова делом
H
Habit cures habit — Привычка искореняет привычку.
Русский аналог: «Клин клином вышибают».
Значение: чтобы избавиться от чего-то — нужно сделать что-то другое.
Half a loaf is better than no bread — Полбуханки лучше, чем совсем без хлеба.
Русский аналог: «Лучше мало, чем ничего».
Значение: довольствуйся тем, что есть.
He carries fire in one hand and water in the other — Он несет огонь в одной руке и воду в другой.
Русский аналог: «Правая рука не ведает, что творит левая».
Значение: человек, который не понимает, что делает.
He knows how many beans make five — Он знает сколько бобов в пяти штуках.
Русский аналог: «Он себе на руки топор не уронит».
Значение: человек, который понимает что к чему.
He should have a long spoon that sups with the devil — Кто ужинает с дьяволом, тому нужна длинная ложка.
Русский аналог: «Связался с чертом — пеняй на себя».
Значение: Нужно быть осторожным, если связался с плохими людьми.
He that commits a fault thinks everyone speaks of it — Тому, кто что-то натворил кажется, что все об этом говорят.
Русский аналог: «На воре и шапка горит».
Значение: провинившиеся выдают себя сами.
He that is warm thinks all so — Кому тепло, тот думает, что и всем так.
Русский аналог: «Сытый голодного не разумеет».
Значение: сложно понять проблемы другого человека, если у тебя все хорошо.
He that seeks trouble never misses — Кто ищет проблем, тот никогда не промахивается.
Русский аналог: «Кто за худом ходит, тот худо и находит».
Значение: кто ищет проблем, тот всегда их найдет.
He that will thrive, must rise at five — Кто хочет преуспеть, тот встает в пять.
Русский аналог: «Раньше вставши — больше наработаешь».
Значение: не лениться в делах.
He works best who knows his trade — Лучше всех работает тот, кто знает свое дело.
Русский аналог: «Дело мастера боится».
Значение: работа получается хорошо у того, кто знает, как ее делать.
Honey is sweet, but the bee stings — Сладок мед, да пчелы жалят.
Русский аналог: «И хочется, и колется»; «Видит око, да зуб неймет».
Значение: хочется чего-то, чего нельзя.
Hope for the best, but prepare for the worst — Надейся на лучшее, но будь готов к худшему.
Русский аналог: «Надейся на лучшее, готовься к худшему».
Значение: продумывай все варианты.
I
If ifs and ans were pots and pans — Если бы «если бы» да «кабы» были горшками и сковородками.
Русский аналог: «Если бы, да кабы, то во рту росли б грибы».
Значение: не придумывай то, что невозможно сделать.
If there were no clouds, we should not enjoy the sun — Если бы не было облаков, мы бы не так наслаждались солнцем.
Русский аналог: «На темном небе и звезды ярче».
Значение: если не познать плохих времен — то не будешь так рад хорошим.
In for a penny, in for a pound — Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт.
Русский аналог: «Взялся за гуж, не говори, что не дюж».
Значение: доводить начатое до конца.
It’s no use pumping a dry well — Бесполезно качать воду из пустого колодца.
Русский аналог: «Носить воду в решете»; «Кур доить».
Значение: делать что-то бесполезное.
J
Just as the twig is bent, the tree is inclined — Куда веточка гнется, туда и дерево клонится.
Русский аналог: «Куда дерево клонилось, туда и повалилось».
Значение: характер человека складывается еще в детстве; было ясно, чем дело кончится.
L
Last, but not least — Последний по счету, но не по важности.
Русский аналог: «Крайний, но не последний».
Значение: не менее важен, чем другие.
Learn to walk before you run — Научись ходить, прежде чем бегать.
Learn to say before you sing — Научись говорить прежде чем петь.
Русский аналог: «Азбуки не знает, а читать садится». Значение: не все сразу; дела делаются постепенно.
Life is not a bed of roses — Жизнь это не поле из роз.
Русский аналог: «Жизнь прожить — не поле перейти».
Значение: у всех свои трудности в жизни.
Like father, like son — Каков отец, таков и сын.
Русский аналог: «Яблоко от яблони недалеко падает».
Значение: дети похожи на своих родителей.
Little strokes fell great oaks — Малые удары валят большие дубы.
Русский аналог: «Капля по капле и камень долбит».
Значение: даже малые усилия, если они постоянны, приведут к результату.
M
Many a good cow has a bad calf — У многих хороших коров есть плохой теленок.
Русский аналог: «В семье не без урода».
Значение: родственник, который выбивается из семьи.
Many a true word is spoken in jest — Много правдивых слов говорится в шутку.
Русский аналог: «В каждой шутке есть доля правды».
Значение: часто правда говорится в шуточной форме.
Many words hurt more than swords — Много слов ранят сильнее, чем мечи.
Русский аналог: «Слово пуще стрелы разит».
Значение: слова могут причинить боль.
Measure for measure — Мера за меру.
Русский аналог: «Око за око, зуб за зуб».
Значение: по заслугам.
More haste, less speed — Чем больше спешка, тем меньше скорость.
Русский аналог: «Тише едешь — дальше будешь».
Значение: все делается размеренно.
My house is my castle — Мой дом моя крепость.
Русский аналог: «В своем доме как хочу, так и ворочу». Значение: в своем доме чувствуешь себя в безопасности.
N
Neck or nothing — Шея или ничего.
Sink or swim! — Потону или выплыву.
Русский аналог: «Пан или пропал».
Значение: добиться желаемого любыми способами; рискнуть всем.
Never offer to teach fish to swim — Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать.
Русский аналог: «Не учи ученого».
Значение: не подсказывай, если не знаешь.
Never write what you dare not sign — Никогда не пиши того, чего не готов подписать.
Русский аналог: «Что написано пером — не вырубишь топором».
Значение: отвечай за свои слова.
No pain, no gain — Без усилий нет и выигрыша; без трудов нет и заработка.
Русский аналог: «Без труда нет плода».
Значение: ничего не достается просто так.
Nothing comes out of the sack but what was in it — Из мешка не вытащить того, чего там нет.
Русский аналог: «Выше меры конь не скачет».
Значение: не требуй от человека больше, чем он может дать.
O
Old friends and old wine are best — Старый друг и старое вино лучше всего.
Русский аналог: «Вещь хороша пока новая, а друг — когда старый».
Значение: дружбу стоит ценить.
One man’s trash is another man’s treasure — Что для одного человека мусор, то для другого сокровище.
Русский аналог: «Что русскому хорошо, то немцу смерть».
Значение: у всех разные ценности.
Out of sight, out of mind — Прочь из виду, прочь из памяти.
Русский аналог: «С глаз долой, из сердца вон».
Значение: забыть что-то, оставив это в прошлом.
P
Praise is not pudding — Похвала не пудинг.
Русский аналог: «Спасибо на хлеб не намажешь».
Значение: за дела стоит благодарить соразмерно.
R
Rain at seven, fine at eleven — Дождь в семь, а в одиннадцать ясно.
Русский аналог: «Семь пятниц на неделе».
Значение: ненадежный человек.
Rome wasn’t built in a day — Рим не сразу строился.
Русский аналог: «Москва не сразу строилась».
Значение: все делается постепенно.
S
Score twice before you cut once — Дважды отмерь прежде чем отрезать.
Русский аналог: «Семь раз отмерь — один отрежь».
Значение: прежде, чем что-то сделать — хорошо подумай.
Set a thief to catch a thief — Поймать вора поручи вору.
Русский аналог: «Вор вором губится».
Значение: тот, кто разбирается в деле — справится с ним лучше.
Small rain lays great dust — Малый дождь прибивает густую пыль.
Русский аналог: «Мал золотник, да дорог».
Значение: даже малые вещи или поступки могут иметь большое значение.
Strike while the iron is hot — Куй, пока железо горячо.
Русский аналог: «Куй железо, пока горячо».
Значение: не упускай шанс.
Still waters run deep — Тихие воды глубоко бегут.
Русский аналог: «В тихом омуте — черти водятся».
Значение: в человеке может скрываться то, о чем даже не подозреваешь.
T
Tarred with the same brush — Мазаны одной кистью.
Русский аналог: «Сделаны из одного теста».
Значение: очень похожи.
That’s a horse of another colour — Эта лошадь уже другой масти.
Русский аналог: «Это уже из другой оперы».
Значение: не к месту.
That’s where the shoe pinches — Вот, где жмет башмак.
Русский аналог: «Вот, где собака зарыта».
Значение: вот, в чем загвоздка.
The early bird catches the worm — Ранняя пташка ловит червяка.
Русский аналог: «Кто поздно встает, у того и хлеба недостает».
Значение: успел тот, кто был первым.
The game is not worth the candle — Игра не стоит свечки.
Русский аналог: «Овчинка выделки не стоит».
Значение: бесполезное занятие.
The morning sun never lasts a day — Утреннее солнце никогда весь день не бывает.
Русский аналог: «Ничто не вечно под луной».
Значение: все проходит.
There are more ways to the wood than one — В лес ведет больше дорог, чем одна.
Русский аналог: «Свет клином не сошелся».
Значение: не нужно зацикливаться на чем-то одном.
There is no smoke without fire — Нет дыма без огня.
Русский аналог: «Нет дыма без огня; без тучи нет дождя».
Значение: у всего есть причина; все происходит не просто так.
Time is the great healer — Время — великий лекарь.
Русский аналог: «Время лечит».
Значение: все проходит.
To beat about the bush — Ходить вокруг куста.
Русский аналог: «Ходить вокруг да около».
Значение: разводить сантименты, не говорить напрямую.
To call a spade a spade — Называть лопату лопатой.
Русский аналог: «Называть вещи своими именами».
Значение: говорить прямо.
To come out dry — Выйти сухим.
Русский аналог: «Выйти сухим из воды».
Значение: легко отделаться.
To find a mare’s nest — Найти гнездо кобылы.
Русский аналог: «Попасть пальцем в небо».
Значение: угадать.
To have a finger in the pie — Иметь палец в пироге.
Русский аналог: «Рыльце в пуху».
Значение: быть в чем-то замешанным.
To have rats in the attic — Иметь крыс на чердаке.
Русский аналог: «Не все дома».
Значение: сумасшедший; не в себе.
To kill two birds with one stone — Убить двух птиц одним камнем.
Русский аналог: «Убить двух зайцев одним выстрелом».
Значение: получить двойную выгоду.
To lay by for a rainy day — Отложить на дождливый день.
Русский аналог: «Отложить на черный день».
Значение: запастись.
To stick to somebody like a leech — Пристать к кому-то как пиявка.
Русский аналог: «Пристать, как банный лист».
Значение: навязываться человеку.
To wash one’s dirty linen in public — Стирать грязное белье на публике.
Русский аналог: «Выносить сор из избы».
Значение: ругаться на людях.
To work with the left hand — Работать левой рукой.
Русский аналог: «Работать спустя рукава».
Значение: работать плохо.
Too much knowledge makes the head bald — От многих знаний и голова лысеет.
Русский аналог: «Много будешь знать — скоро состаришься».
Значение: не стоит лезть не в свое дело.
Two wrongs don’t make a right — Две неправды еще не правда.
Русский аналог: «Минус на минус не всегда дает плюс».
Значение: отвечать злом на зло не самое хорошее решение.
V
Velvet paws hide sharp claws — В бархатных лапках скрываются острые когти.
Русский аналог: «Гладка шерстка, да коготок остер».
Значение: не стоит верить всем лестным речам.
W
Wait for the cat to jump — Подожди, пока кошка прыгнет.
Русский аналог: «Держи нос по ветру».
Значение: подожди лучшего момента.
We shall see what we shall see — Увидим что мы увидим.
Русский аналог: «Это бабушка надвое сказала».
Значение: не загадывай наперед.
What is done by night appears by day — Что сделано ночью — проявляется днем.
Русский аналог: «Шило в мешке не утаишь».
Значение: все тайное становится явным.
When at Rome, do as the Romans do — В Риме поступай как римляне.
Русский аналог: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят»; «В Тулу со своим самоваром не ездят».
Значение: адаптируйся под окружающую обстановку.
When pigs fly — Когда свиньи полетят.
Русский аналог: «Когда рак на горе свистнет»; «После дождичка в четверг»
Значение: никогда
When Queen Anne was alive — Когда королева Анна была жива.
Русский аналог: «При царе Горохе».
Значение: очень давно.
When the pinch comes, you remember the old shoe — Когда новый ботинок начинает жать, то вспоминаешь старый.
Русский аналог: «Что имеем не храним, а потерявши плачем».
Значение: горевать о прошлом.
Who keeps company with the wolf, will learn to howl — Кто водится с волком — научится и выть.
Русский аналог: «С кем поведешься, от того и наберешься».
Значение: перенять плохие привычки от другого человека.
With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin — Со временем и терпением и тутовый лист станет атласом.
Русский аналог: «Терпение и труд все перетрут».
Значение: все получится, если приложить достаточно усилий.
Y
You can take a horse to the water but you cannot make it drink — Ты можешь отвести лошадь к водопою, но не сможешь заставить ее пить.
Русский аналог: «Силою не все возьмешь».
Значение: нельзя заставлять делать что-то насильно.
You cannot teach old dogs new tricks — Старого пса новым трюкам не научишь.
Русский аналог: «Старого учить, что мертвого лечить».
Значение: бесполезно.
Почаще придумывайте предложения с поговорками и вставляйте их в свою обычную речь. Ведь, как говорится, повторение — мать учения. Или, как сказали бы британцы: Practice makes perfect!
Сравнительный анализ пословиц и поговорок России и стран Европы (на примере Нидерландов и Германии)
Пословицы — цвет народного ума…
В. Даль
Das Sprichwort ist der Geisteines, und die Weisheit aller (нем. )
John Russell
De spreekwoorden zijn de encyclopedie van de levenservaring (голл.)
Peter Sirius
Введение
Мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок других народов способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мысли и характера народа.
Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа. Использование пословиц придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
Тема нашей исследовательской работы очень актуальна в наши дни, потому что мы мало знаем иностранных пословиц и поговорок. Работа будет способствовать расширению познавательного интереса к Нидерландам и Германии.
Работа имеет большое значение, потому что наша страна постоянно расширяет дружественные, экономические связи с Германией и Нидерландами, и отсюда вытекает необходимость в познании этих стран, что воспитывает уважение к истории, культуре и быту стран Европы.
Цель работы: найти связь между немецкими, голландскими и русскими пословицами. Доказать, что пословицы отражают национальное своеобразие, особенности быта народа.
В соответствии с целью были поставлены следующие задачи:
- Изучить функции и назначение пословиц и поговорок.
- Сравнить пословицы и поговорки в русском, немецком и голландском языках.
- Провести анкетирование среди одноклассников, чтобы узнать о роли пословиц и поговорок в их жизни.
Гипотеза работы: существуют ли в немецком, голландском и русском языках пословицы, имеющие варианты в трех языках.
Объект исследования: пословицы и поговорки немецкого, голландского и русского языка.
В ходе исследования мы использовали следующие методы:
- Сбор основной информации.
- Анализ литературы и различных источников по теме.
- Выполнение перевода, анализа и сравнения собранных пословиц и поговорок.
- Обобщение полученных данных.
Большую помощь в написании работы оказали мои родители и родственники, а именно: тетя Инна и дядя Жан Поль из Голландии, научный руководитель, которые помогли мне с подборкой необходимой информации и материала для написания работы.
Ценность исследования: собранный материал можно использовать на уроках русского языка и литературы, немецкого языка. Работа может помочь как обучающимся, так и учителям ознакомиться с культурой других стран.
Структура работы: исходя из цели и задач, работа состоит из введения, основной части и четырех глав, заключения.
Названия глав: «Пословицы и поговорки — «цвет народного ума», «Общие черты и различия между немецкими, голландскими и русскими пословицами», «Опрос одноклассников и составление диаграммы», «Создание наглядного стенда».
Основная часть
I Пословицы и поговорки, как жанр устного народного творчества
- Пословицы и поговорки — «цвет народного ума»
Пословицы и поговорки — широко распространённый жанр устного народного творчества.
Пословица — жанр фольклора, афористическое сжатое, образное и грамматически законченное изречение с поучительным смыслом.
Поговорка — образное выражение, оборот речи, метко определяющий какое-либо явление жизни. Главная особенность пословицы — законченность. Поговорка отличается незавершенностью, отсутствием поучительного характера.
Пословицы и поговорки живут в народной речи века, они сопровождают людей с давних времен. В краткой, меткой и образной форме отражают жизнь, историю, запечатлевают события. Родились они в глубокой древности и отражают все стороны жизни людей. Пословицы и поговорки помогают лучше понять национальный характер людей, их интересы, их быт и традиции. При изучении любого иностранного языка происходит соприкосновение с культурой народа.
Пословицы многообразны. В какое бы время мы не жили, пословицы и поговорки всегда останутся актуальными и всегда приходящимися к месту.
Источники возникновения пословиц и поговорок самые разнообразные. Но первоисточник высказывания часто неизвестен. Превратившись в пословицу, высказывание становится частью общественного сознания. Поэтому правильнее будет сказать, что пословицы имеют народное происхождение, что их источник находится в коллективном разуме народа.
- Общие черты и различия между немецкими, голландскими и русскими пословицами.
В ходе исследования было рассмотрено 75 пословиц голландского, немецкого и русского языка. Проанализировав данные пословицы, было отмечено, что пословицы и поговорки трех языков представляют собой законченное смысловое изречение. В результате работы, мы решили разделить пословицы и поговорки на 3 категории для сравнительного анализа:
- Пословицы и поговорки, не совпадающие по форме, но имеющие одинаковое содержание.
- Пословицы и поговорки, совпадающие с русскими по форме и по содержанию.
- Пословицы и поговорки, не имеющие вариантов в русском языке.
- Пословицы и поговорки, не совпадающие по форме, но имеющие одинаковое содержание
Русская |
Голландская |
Немецкая |
Кто ищет — тот всегда найдет |
Een vliegende kraai vindt altijd wat. Летящая ворона всегда что-то найдет. |
Wer den Kern haben will, mub die Nub knacken Кто хочет иметь орех, должен его разбить. |
Хорошо там, где нас нет |
Bij de buren is het gras altijd groener. У соседей всегда трава зеленее. |
Aus fremdem Töpfen schmeckt es immer besser Чужой горшок всегда вкуснее. |
Гусь свинье не товарищ |
Kraaien en duiven vliegen nooit samen. Вороны и голуби не летают никогда вместе. |
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. У здоровых и у больных мысли не совпадают. |
С лица воды не пить |
Van een mooi bord kun je niet eten. Из красивой тарелки можно не наестся. |
Wach der Klickend wird man empfangen nach dem verstand verabschiedet По одежке встречают, по уму провожают |
Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь |
Je moet geen ‘hei’ roepen voordat je de brug over bent. Не кричи «Хей», когда еще не перешел на другую сторону моста. |
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. Нельзя хвалить день до наступления вечера. |
В одном доме не может быть два хозяина |
Еr kunnen geen twee grote masten op een schip zijn. На одном корабле не может быть две мачты. |
Andere Städtchen, andere Mädchen Разные города, разные девчонки |
Всякий свое горе лучше знает |
Ieder weet het best waar hem de schoen wringt. Каждый знает лучше, какая обувь ему жмет. |
Hundert Schlage anf fremdem Rucken sind nicht viel Сотня ударов по чужой спине — это не много. |
Что посеешь, то и пожнешь |
in zulk water vangt men zulke vissen. В какой воде рыбачишь, такую рыбу и выловишь. |
Jeder ruht so, wie er sich bettet. Каждый отдыхает так, как он себе постелет. |
В тихом омуте черти водятся |
Stille waters hebben diepe gronden. В спокойной воде-глубокое дно. |
Stille Wasser sind tief Тихие воды глубокие. |
Где тонко, там и рвется |
Waar de dijk het laagst is, loopt het water het eerst over. Где плотина низкая, там и вода убегает. |
Allzustraff gespannt, zerspringt der Bogen Если сильно натянуть тетиву, лук порвется. |
Нет дыма без огня |
Men noemt geen koe bont of er is een vlekje aan Люди не называют корову пятнистой, если на ней нет пятна. |
Freud mub Leid, Leid mub Freude haben Радость должна иметь страдание, страдание должно иметь радость. |
Это ему на руку |
Dat is koren op zijn molen Это зернышко для его мельницы. |
Mit den Wölfen mub man heulen С волками жить, по-волчьи выть. |
- Пословицы и поговорки, совпадающие с русскими по форме и по содержанию
Русская |
Голландская |
Немецкая |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе |
Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht. Лучше одна птица в руке, чем десять в воздухе. |
Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land. Лучше одна птица в руке, чем десять над землей (в небе). |
В гостях хорошо, а дома лучше |
Oost west thuis best И запад, и восток, а дома-лучше. |
Ost und West, daheim das Best. Восток ли, запад ли, а дома лучше. |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе |
Beter een half ei, dan een lege dop. Лучше половинка яйца, чем пустая скорлупа |
Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land. Лучше одна птица в руке, чем десять над землей (в небе). |
Кто рано встает, тому Бог подает |
De morgenstond heft goud in de mond. Утренний час дарит золотом нас. |
Morgenstunde hat Gold im Munde. Утренний час подаёт (преподносит) золото. |
В гостях хорошо, а дома лучше |
Zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens. Как дома часы идут (тикают), так нигде не идут (тикают). |
Daheim ist es am besten. Дома лучше всего. |
Не все коту Масленица |
Het is niet alle dagen zondag Не каждый день -воскресенье. |
Es ist nicht alle Tage Sonntag. Не каждый день — воскресенье. |
Паршивая овца все стадо портит |
een rotte appel in een mand, maakt het gave ooft te schand. Одно гнилое яблоко в корзине портит весь урожай |
Ein fauler Apfel macht zehn faule Äpfel. Одно гнилое яблоко делает гнилыми десять. Ein faules Ei verdirbt den Brei. Тухлое яйцо портит всю кашу. |
- Пословицы и поговорки, не имеющие вариантов в русском языке (ни по форме, ни по содержанию)
Русская |
Голландская |
Немецкая |
|
Wie een hond wil slaan, vindt altijd wel een stok. Кто захочет ударить собаку, всегда найдет палку. Быть собаке битой — найдётся и палка |
|
|
|
Die Tugend ist sich selbst ihr Preis. Добродетель — сама себе награда. |
|
|
Die Zeiten ändern sich, und wir ändern uns mit Ihnen. Меняются времена, и мы меняемся вместе с ними. |
. |
|
Ehrlicher Feind ist besser als ein falscher Freund. Честный враг лучше лживого (двуличного) друга. |
|
|
Ein alter Mann, der freit, ist nicht gescheit. Старик, который надумал жениться, неразумен. |
|
|
Ein kleiner Stein im Wege wirft einen großen Wagen um. Маленький камень на дороге опрокидывает большую повозку. |
|
|
Ein Lamm flieht, wenn’s den Geier sieht. При виде коршуна барашек спасается бегством. |
|
|
Ein reines Gewissen, ein gutes Ruhekissen. Чистая совесть — хорошая подушка для отдыха. |
|
|
Eine Biene ist besser, als ein ganzer Schwarm Fliegen. Одна пчела лучше целого роя мух. |
|
|
Eintracht ernährt, Zwietracht verzehrt. Согласие (лад) кормит, распри изнуряют. |
|
|
Faulem Arbeiter ist jeder Hammer zu schwer. Ленивому работнику любой молот тяжёл. |
|
|
Feindes Gaben gelten nicht. Дары врага не ценятся. |
|
|
Fliege nicht eher, als bis dir die Federn gewachsen sind. Не летай до тех пор, пока у тебя крылья не отрастут. |
|
|
Fremder Trost Ist gut, besser eigner Mut. Чужие утешения хороши, но собственное мужество лучше. |
|
|
Glück und Glas, wie leicht bricht das. Счастье и стекло: как легко они бьются. |
Таким образом, проанализировав все 3 категории, мы можем сделать вывод, что каждый язык своеобразен и не всегда можно найти полное или даже частичное соответствие в пословицах исследуемых языков. У каждого народа присутствуют характерные для своей нации, культуры, социальному быту пословицы и поговорки, к которым трудно найти вариант в другом языке.
У каждого народа есть свои собственные пословицы, которые составляют важную часть национального и культурного наследия. Многие пословицы имеют одинаковую суть, которая может передаваться совершенно разными словами, в виду того, что в основе пословицы лежат разные ассоциации. Сделав сравнительный анализ, мы увидели, что не у всех пословиц есть точные или близкие соответствия в других языках, потому что история развития каждого народа очень индивидуальна. Пословицы являются отражением многовековой народной мудрости и очень легко запоминаются.
II Практическая часть
1. Опрос одноклассников и составление диаграммы
В ходе написания работы я узнала много новых пословиц из русского, голландского и немецкого языка.
Также в своем классе я провела исследование, целью которого было выявить знания учащихся о пословицах и поговорках России и стран Европы.
В опросе приняло участие 28 человек. Было задано 5 вопросов. На диаграмме мы видим, что дети знают много пословиц русского языка. Любимой пословицей нашего класса оказалась пословица — «Повторение — мать учения!». Также в ходе опроса класса, на вопрос — Часто ли вы употребляете в своей речи пословицы и поговорки? всего лишь 12 человек ответили утвердительно. Это означает, что дети не часто употребляют в своей речи пословицы и поговорки. Также 20 учащихся из опрошенных ответили, что им очень интересны пословицы и поговорки других стран. 21 человек считает, что пословицы и поговорки делают нашу речь более выразительной.
Опрос учащихся 5-А класса
Фамилия__________________
Имя_______________
Цель: выявить знания учеников о пословицах и поговорках
- Какая Ваша любимая русская пословица или поговорка?
- Часто ли вы употребляете в своей речи пословицы и поговорки?
Да
Нет
- Интересны ли Вам пословицы и поговорки других стран?
Да
Нет
- Хотели бы Вы знать перевод Вашей любимой русской пословицы на немецкий язык?
Да
Нет
- Как Вы думаете, пословицы и поговорки делают нашу речь более выразительной?
Да
Нет
2. Создание наглядного стенда
Для большей наглядности исследовательской работы мы решили создать стенд с русскими, голландскими и немецкими пословицами и поговорками, которые мы использовали в нашей работе. На этом стенде дети смогут увидеть уже известные им пословицы, ознакомиться с новыми пословицами, а также с их иностранными вариантами. Я считаю, что это будет очень интересно и познавательно для учащихся нашего класса. [см. Приложение]
Заключение
Проведённое нами исследование позволяет сделать следующий вывод.
Пословицы и поговорки являются неотъемлемой частью народного фольклора и частью культуры данного народа. Они многообразны и находятся вне временного пространства. Поэтому, в какое бы время мы не жили, пословицы и поговорки всегда останутся актуальными.
Пословицы пользуются большой популярностью в народе, что объясняется их глубоким содержанием, мудростью выраженных в них мыслей. В ходе нашего исследования мы убедились, что пословицы и поговорки говорят о многогранности культуры и включают в себя элементы других культур. При различном лексическом наполнении и разной образности пословицы русского, немецкого и голландского языка могут быть сходными по значению.
Таким образом, цель нашей исследовательской работы достигнута. При достижении цели были решены все поставленные задачи. Результатом исследования стал свод русских, немецких и голландских пословиц, сгруппированных по определённым признакам.
Приложения
Литература:
- Кожемяко В. С., Подгорная Л. И. Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги. Спб.КАРО.2003
- Дубровин М. И. Иллюстрированный сборник пословиц и поговорок на пяти языках. М.: Росмэн, 1998
- Пословицы и поговорки русского народа М.,1981г.
- Райхштейн А. Д. Немецкие устойчивые фразы. Л.. 1971 г.
- Розенталь Д. Э. Современный русский язык. М. 1971 г.
- В. К. Шалагина. Немецкие пословицы и поговорки. М., 1962г.
Лучшие английские пословицы с переводом и русским аналогом
16 апреля 2018
12 мин. читать
470942
Давайте представим обычный рабочий день в офисе. На протяжении рабочего времени можно услышать немало забавных фразочек. Например, главный менеджер может приободрить своих подчиненных так: «Бесполезно плакать над пролитым молоком. Сегодня мы все еще можем добиться больших успехов!». «Всё верно! Рим построили не за один день», — добавляет его помощник. Молоко? Рим? Железо? WTF?!
Все просто: работают английские пословицы. Как и русский язык, английский изобилует витиеватыми и яркими крылатыми выражениями.
Чтобы понимать их иногда не совсем прозрачный смысл, сегодня мы представим некоторые поговорки, которые на 100% пригодятся вам в разговоре на английском. C’mon!
Для чего нужно учить пословицы на английском языке
Пословица — это традиционные (исторические) изречения, которые характеризуют конкретную страну.
Носители языка часто используют такие выражения в повседневном разговоре, иногда даже не осознавая этого. Поговорки могут рассказать вам больше о культуре страны, язык которой вы изучаете, чем любой учебник. Такие изречения наглядно демонстрируют, какие вещи или явления играют большую роль для той или иной нации, а также, помогают понять, что считается хорошим тоном, а что плохим.
Более того, пословицы иногда рассказывают о месте, где они часто употребляются в речи. Например, поговорки жителей фермерских городков изобилуют сельскохозяйственным языком, а в рыбацких деревушках вы услышите крылатые выражения о море.
Поэтому, чтобы лучше понимать английский язык, ниже приведены 45 английских пословиц с переводом на русский язык.
Читай также
9 самых распространенных акцентов английского языка
Сложность перевода английских пословиц
Проблема перевода англоязычных поговорок на русский язык заключается в том, что далеко не каждая из них переводится дословно. Обусловлено это в первую очередь тем, что в каждой стране существуют свои собственные реалии, которые как правило варьируются от одной нации к другой.
По этой причине, при изучении новых англоязычных пословиц рекомендуется изучать этимологию и историю возникновения, а также, русскоязычные эквиваленты.
Более подробную информацию о том, каким образом необходимо переводить крылатые выражения можно почитать здесь.
Топ 45 англоязычных поговорок и пословиц
Оригинал: Don’t cross the bridge until you come to it.
Дословно: Не переходи мост, пока до него не дойдешь.
Русский аналог: Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.
Оригинал: Don’t make a mountain out of an anthill.
Дословно: Не делай гору из муравейника.
Русский аналог: Не делай из мухи слона.
Оригинал: The cat is out of the bag. / Truth will out.
Дословно: Кот появился из мешка. / Правда выйдет наружу (на поверхность)..
Русский аналог: Все тайное всегда становится явным.
Оригинал: Put your best foot forward.
Дословно: Выставляй вперед лучшую ногу.
Русский аналог: Пытайся произвести наилучшее впечатление (предстать в наилучшем свете).
Оригинал: It’s better to be safe than sorry.
Дословно: Лучше быть осторожным, чем сожалеть.
Русский аналог: Береженого Бог бережет.
Оригинал: Don’t bite off more than you can chew.
Дословно: Не откусывай больше, чем ты можешь прожевать.
Русский аналог: Не зарься на кусок, который не проглотишь. / Не бери на себя слишком много.
Оригинал: Still waters run deep.
Дословно: Тихие воды протекают глубоко.
Русский аналог: В тихом омуте черти водятся.
Оригинал: Curiosity killed the cat.
Дословно: Любопытство сгубило кота.
Русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
Оригинал: You scratch my back, I’ll scratch yours.
Дословно: Если ты почешешь мою спину, то я почешу твою.
Русский аналог: Рука руку моет. / Услуга за услугу. / Ты — мне, я — тебе.
Оригинал: Two wrongs don’t make a right.
Дословно: Два заблуждения не делают (одну) правду.
Русский аналог: Два заблуждения — ещё не правда. Злом зла не поправишь. / Вторая ошибка не исправляет первую.
Оригинал: The pen is mightier than the sword.
Дословно: Перо сильнее меча.
Русский аналог: Слово сильнее пистолета. / Злые языки страшнее пистолета.
Оригинал: The squeaky wheel gets the grease.
Дословно: Смазывают прежде колесо, которое скрипит.
Русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. / Хочешь жить, умей вертеться.
Оригинал: No man is an island.
Дословно: Человек — не остров.
Русский аналог: Один в поле не воин.
Оригинал: People who live in glass houses should not throw stones.
Дословно: Людям, которые живут в стеклянных домах, не следует бросаться камнями.
Русский аналог: В чужом глазу видит соринку, а в своем бревна не замечает. / В чужом глазу соломинку ты видишь, в своем не замечаешь и бревна. / Чья бы корова мычала?
Оригинал: Birds of a feather flock together.
Дословно: Птицы одного полета собираются вместе.
Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека. / Одного поля ягода. / Свой своему поневоле друг.
Оригинал: There’s no such thing as a free lunch.
Дословно: Не бывает бесплатного обеда.
Русский аналог: Бесплатный сыр — только в мышеловке. / Просто так ничего с неба не падает.
Оригинал: The early bird catches the worm.
Дословно: Ранняя птичка ловит червя.
Русский аналог: Кто рано встает, тому Бог подает. / Кто первый встал — того и тапки.
Оригинал: Beggars can’t be choosers.
Дословно: Бедняки не могут быть селекторами.
Русский аналог: На безрыбье и рак — рыба. / Голод не тетка. / В нужде всякий хлеб вкусен.
Оригинал: Beauty is in the eye of the beholder.
Дословно: Красота (находится) — в глазу смотрящего.
Русский аналог: На вкус и цвет товарищей нет. / О вкусах не спорят. / Красоту каждый видит по-своему.
Оригинал: A penny saved is a penny earned.
Дословно: Сохраненное пенни — заработанное пенни.
Русский аналог: Копейка рубль бережет.
Оригинал: Absence makes the heart grow fonder.
Дословно: Разлука заставляет сердце становиться горячее.
Русский аналог: Любовь в разлуке крепнет. / Дальше с глаз — ближе к сердцу.
Оригинал: A cat may look at a king.
Дословно: Кошке может смотреть на короля.
Русский аналог: Не боги горшки обжигают. / И мы не лыком шиты.
Оригинал: A little knowledge is a dangerous thing.
Дословно: Маленькое знание — вещь опасная.
Русский аналог: Полузнание хуже невежества. / Недоученный хуже неученого.
Оригинал: Like father, like son.
Дословно: Как отец, так сын.
Русский аналог: Яблочко от яблоньки недалеко падает.
Оригинал: All good things must come to an end.
Дословно: Все хорошие вещи должны заканчиваться.
Русский аналог: Хорошего понемножку. / Не все коту Масленица, придет и Великий Пост.
Оригинал: One drop of poison infects the whole tun of wine.
Дословно: Одна капля яда заражает всю бочку вина.
Русский аналог: Ложка дегтя в бочке меда.
Оригинал: Easy come, easy go.
Дословно: Легко приходить, легко идти.
Русский аналог: Легко нашел — легко потерял. / Пришло махом — ушло прахом. / Как нажито, так и прожито.
Оригинал: You can’t have your cake and eat it too.
Дословно: Ты не можешь иметь свой торт и есть его тоже.
Русский аналог: Любишь кататься, люби и саночки возить. / Один пирог два раза не съешь.
Оригинал: A great dowry is a bed full of brambles.
Дословно: Богатое приданое — это постель полная колючек.
Русский аналог: Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. / Не с богатством жить — с человеком.
Оригинал: A guilty conscience needs no accuser.
Дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен.
Русский аналог: Чует кошка, чье мясо съела. / Нечистая совесть спать не дает.
Оригинал: A Jack of all trades is master of none.
Дословно: Джек, который берется за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним.
Русский аналог: За все берется, да не все удается. / У семи нянек дитя без глаза.
Оригинал: A liar is not believed when he speaks the truth.
Дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит.
Русский аналог: Раз солгал — навек лгуном стал.
Оригинал: A little body often harbours a great soul.
Дословно: В маленьком теле часто таится великая душа.
Русский аналог: Мал золотник, да дорог.
Оригинал: A rolling stone gathers no moss.
Дословно: Катящийся камень мхом не обрастает.
Русский аналог: Кому на месте не сидится, тот добра не наживет. / По свету ходить — добра не нажить.
Оригинал: You cannot teach old dogs new tricks.
Дословно: Старых собак новым трюкам не научишь.
Русский аналог: Молод — перебесится, а стар — не переменится. / Старого пса к цепи не приучишь.
Оригинал: Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
Дословно: Кто водится с волками, научится выть.
Русский аналог: С кем поведешься, от того и наберешься. / С волками жить – по волчьи выть.
Оригинал: When the fox preaches, take care of your geese.
Дословно: Когда лиса толкует о морали — береги гусей.
Русский аналог: Проливать крокодиловы слезы. / Берегись крокодила, когда он слезы проливает.
Оригинал: We never know the value of water till the well is dry.
Дословно: Мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец.
Русский аналог: Что имеем, не храним, потерявши, плачем.
Оригинал: То throw a stone in one’s own garden.
Дословно: Кинуть камень в собственный сад.
Русский аналог: Самому себе подложить свинью.
Оригинал: A leopard cannot change its spots.
Дословно: Леопард не может изменить его пятна.
Русский аналог: Горбатого могила исправит. / Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит.
Оригинал: A bird in the hand is worth two in the bush.
Дословно: Птичка в руках стоит двух в кусте.
Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Оригинал: A chain is only as strong as its weakest link.
Дословно: Цепь так же крепка, как и ее самое слабое звено.
Русский аналог: Где тонко, там и рвется.
Оригинал: He that mischief hatches mischief catches.
Дословно: Кто вынашивает зло, зло и получает.
Русский аналог: Отольются кошке мышкины слезки. / Не рой другому яму, сам в нее попадёшь.
Оригинал: As the fool thinks, so the bell clinks.
Дословно: Как дурак думает, так колокол и звонит.
Русский аналог: Дуракам закон не писан.
Оригинал: Where there’s muck there’s brass.
Дословно: Где грязь, там и медные монеты.
Русский аналог: Без труда не выловишь и рыбку из пруда. / Кто не рискует, тот не пьет шампанское.
И на десерт предлагаем ознакомиться с дополнительными англоязычными поговорками и яркими выражениями, разделенными по тематикам:
- Пословицы про здоровье на английском.
- Пословицы о дружбе на английском.
- Англоязычные поговорки о времени.
- Пословицы о погоде на английском языке.
- Поговорки про семью.
- Английские пословицы о труде.
- Устойчивые выражения о любви.
- Англоязычные поговорки про дом.
- Пословицы о еде на английском.
- Поговорки о деньгах.
История возникновения и любопытные факты
- A bird in the hand is worth two in the bush.
Эта пословица, как и многие другие, предостерегает нас от необдуманного риска и предлагает дорожить тем, что имеем на данный момент.
Иная интерпретация пословицы заключается в том, что эта поговорка относится к соколиной охоте, которая была популярной в средневековье. В те времена птица в руку, а именно сокол, считалась ценным достоянием и, безусловно, стоила больше любого трофея.
Вполне возможно, что оба эти значения послужили формированию того выражения, которое используется в речи носителей английского языка на протяжении вот уже нескольких столетий.
- A chain is only as strong as its weakest link.
Самое слабое звено. В наши дни мы можем услышать это популярное благодаря телевизинной передаче выражение в разных жизненных ситуациях.
Кстати, появилась передача в Великобритании, и позднее и во многих других странах. Смысл шоу заключался в демонстрации общих знаний в различных сферах: от искусства и философии до естественных наук. На самом деле, это всем известный факт, что любая цепочка легко порвется, если одно из ее звеньев будет тоньше по сравнению с другими. В фигуративном значение эта фраза стала использоваться в 18 веке.
- A leopard cannot change its spots.
Кто бы могу подумать, что некоторые пословицы и вовсе относятся к изречениям из священного писания. Так и, казалось бы, довольно тривиальная фраза «A leopard cannot change its spots», вырванная из контекста, на самом деле относится к религии:
«Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then may ye also do good, that are accustomed to do evil.»
«Может ли кушит изменить цвет своей кожи, а леопард свои пятна? Так и вы неспособны творить добро, приучившись злодействовать. » — Книга пророка Иеремии.
- Where there’s muck there’s brass.
Само выражение в том виде, котором оно существует сейчас появилось в 20-ом веке, и возникло в Йоркшире, Англия. Слово «brass» некогда использовали в качестве названия для медных и бронзовых монет, а позже и всех форм денег в Великобритании в 16-ом веке. Английский сатирик, Джозеф Холл, в 1597 писал: «Позор, что вдохновение покупают и продают за каждую крестьянскую монету».
Сейчас же это сленговое словечко. Поговорка редко используется в настоящее время, хотя авторы намеренно употребляют ее, когда хотят создать образ персонажа из Йоркшира.
- A rolling stone gathers no moss.
Как и во всех пословицах, это не буквальное значение, которое передает смысл, а метафора. «Катящийся камень» относится к человеку, который не способен уладить проблему или закончить работу, поэтому считается ненадежным и непродуктивным.
Читай также
Top 10 способов уточнить непонятное на английском
Заключение
Пословицы и поговорки — отличное решение украсить разговорную речь яркими и забавными фразами. Изучайте английский язык весело и не бойтесь новых выражений, а мы вам в этом поможем.
Большая и дружная семья EnglishDom
Автор
Olesya K.
Рейтинг статьи:
Спасибо, твой голос учтен
Интересные поговорки и пословицы с наречиями, антонимами и числительными для детей
Я здесь: Главная ›
Виртуальная школа
›
Языковедение
› Пословицы с наречиями, числительными и антонимами
Языковедение
Пословицы и поговорки — неотъемлемый атрибут культуры, ведь в них отражается жизнь и характер народа. Но, оказывается, они еще и помогают в изучении языка!
496 т.0
Пословицы с наречиямиНаречие — часть речи, обозначающая признак действия или другого признака. Главное его отличие — несклоняемость, ведь у него нет окончания. Наречие — любитель командовать и указывать глаголу, как ему поступить.
Чтобы запомнить, что такое наречие, выучи несколько пословиц, где встречается эта часть речи.
Живи тихо — не увидишь лиха.
Жить весело, да есть нечего.
Кто рано встает, тому Бог дает.
В болоте тихо, да жить там лихо.
В долг брать легко, да отдавать тяжело.
Везде хорошо, где нас нет.
Видишь мило, да идешь мимо.
Авось не веревку вьет, но больно петлю закидает.
Бог высоко, а царь далеко.
Близко, да склизко; далеко, да легко.
Больному все горько.
Беда да нужда выходят наружу.
Без детей горе, а с детьми – вдвое.
Без хлеба и у воды худо жить.
Береги платье снову, а честь смолоду.
Берись дружно – не будет грузно.
Богатому и в пекле хорошо.
Бойся коровы спереди, а лошади – сзади.
Болезнь да горе изведут скоро.
Во всяком мудреце довольно простоты.
Кошка с собакой дружно не живут.
Плохо танцующему — всегда брюки широки.
Чужим хлебом да чужим умом недолго проживешь.
Жениться недолго, да Бог накажет, долго жить
прикажет.
Недолго думал, да хорошо молвил.
Немного синичка ест-пьет, а весело живет.
Дальше в спор — больше слов.
Дальше земли не упадешь.
Дальше положишь — ближе возьмешь.
Баба с возу – кобыле легче.
Больше слушай, поменьше говори.
Легче друга потерять, чем найти.
И лес шумит дружней, когда деревьев много.
Дым Отечества светлее чужого огня.
На чужой стороне родина милей вдвойне.
Выше головы не прыгнешь.
С горы видней.
В гостях хорошо, а дома лучше.
Незваный гость хуже татарина.
Бывайте почаще — без вас веселее.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Лучше меньше, да больше.
Дорого, да не дороже денег.
Правда — хорошо, а счастье — лучше.
Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить.
Часто ли Тебе приходится что-то считать? Уверен, что да. И как в таком случае обойтись без числительных?
Люди не всегда пользовались словами «три», «четыре», «шесть» и т. п. Славяне, например, для обозначения больших чисел использовали слова тьма (10 000), легион (100 000), ворон (10 000 000), колода (100 000 000).
Ты заметишь, что в пословицах, которые я подобрал, чаще всего упоминаются числительные два, три и семь. Это не случайно: эти цифры считаются магическими.
Два — это символ противоположных начал, движения и обновления (день и ночь, добро и зло, плюс и минус).
Три символизирует совершенство. Вспомни, как герой сказки трижды должен пройти испытание или отгадать три загадки.
Число четыре обозначает жизненный цикл: детство, юность, зрелость, старость; весна, лето, осень, зима.
Еще одно символическое число — семь: семь цветов радуги, семь дней в неделю, семь лепестков волшебного цветка для исполнения желаний, семь звезд Большой Медведицы.
Весна да осень — на дню погод восемь.
Сам не дерусь, семерых не боюсь.
Семеро с ложкой — один с плошкой.
Трус умирает сто раз, а герой — один раз.
Руки поборют одного, знание — тысячу.
Раз солгал — навек лгуном стал.
У ежа одна сила — колючки.
Конь о четырех ногах, да и то спотыкается.
Без четырех углов изба не рубится.
Чтобы научиться трудолюбию, нужно три года, чтобы
научиться лени — только
три дня.
Не узнавай друга в три дня — узнавай в три
года.
Хвастуну цена — три копейки.
Один пашет, а семеро руками машут.
Одно дерево срубишь — десять посади.
У ленивого семь праздников в неделю.
В гору семеро едва тянут, а под гору и один
столкнет.
Одна книга тысячу людей учит.
Кто скоро помог, тот
дважды помог.
Два часа собирался, два часа умывался, час
утирался, сутки одевался.
Горе на двоих — полгоря, радость на двоих — две
радости.
От одного слова да навек ссора.
Одной рукой и узла не завяжешь.
Одно сегодня лучше двух завтра.
На одном месте и камень мхом зарастает.
Семь топоров вместе лежат, а две прялки –
врозь.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Одна пчела лучше, чем рой мух.
Одна мудрая голова ста голов стоит.
Одна голова на плечах.
Хвастуну цена — три копейки.
У святого коня — восемь ног.
Макару поклон, а Макар – на семь сторон.
Семь раз поели, а за столом не сидели.
Семь сел, один вол, да и тот гол, а десять
урядников.
Семь лет не виделись, а сошлись и говорить нечего.
В кругу друзей Ты больше говоришь или молчишь? Чаще бываешь грустным или веселым? Ты, наверное, догадался, что выделенные слова — антонимы — пары слов с противоположным значением.
Антонимы могут быть общеязыковыми и контекстуальными. Общеязыковые понятны и легко определяются. А вот контекстуальные можно выявить только в определенном тексте, ситуации. Например, в пословице «Речи – мед, а дела как полынь» антонимические пары образуют существительные речи — дела имед — полынь.
Множество антонимов можно найти в пословицах. Иногда в них присутствуют более одной антонимической пары.
Корень ученья горек, да плод его сладок.
Счастливый скачет, бесчестный плачет.
Покой пьет воду, а беспокойство — мед.
Сходись — бранись, расходись — мирись.
Сытый голодного не разумеет.
Глупый ищет места, а разумного и в углу видно.
Молодому лгать вредно, а старому непотребно.
Мал смех, да велик грех.
Бойкий скачет, а смирный плачет.
Лето собирает, а зима подъедает.
Ни праведнику венца, ни грешнику конца.
Мягко стелет да жестко спать.
Нет худа без добра.
Родная сторона — мать, чужая — мачеха.
Много спать — мало жить.
Больше друзей – больше и врагов.
Встречают по одежке, а провожают по уму.
Добро всегда побеждает зло.
Коротать молодость – не видать старости.
Легко найти счастье, а потерять и того легче.
Лучше свое отдать, нежели чужое взять.
Поутру был хорош, а к вечеру стал непригож.
Радость не вечна, печаль не бесконечна.
Рано снарядились, да поздно в путь пустились.
С умным можно и найти, и потерять.
Умная ложь лучше глупой правды.
Голова седая, да душа молодая.
На языке
медок, а на сердце ледок.
Ни
смолоду молодец, ни под старость старик.
Как
смолоду, так и под старость.
Молодой журавль
высоко взлетел, да низко сел.
Добрый хозяин господин деньгам, а плохой – слуга.
Речи как снег, а дела как сажа.
Рожь кормит
сплошь, а пшеница по выбору.
В глазах мил, за глаза постыл.
Нельзя перескочить, так можно подлезть.
Не прикидывайся
овцою: волк съест.
Рубашка
беленька, да душа черненька.
Красота приглядится, а ум впереди пригодится.
В одно ухо
влезает, в другое вылезает.
Волос
долог, да ум короток.
Ласковый взгляд, да на языке яд.
Надеюсь, эти подборки пословиц с наречиями, числительными и антонимическими парами помогут Тебе еще и в подготовке к уроку.
Читай также:
- Лучший и наилучший
- Как сделать из мухи слона
Теги: Для самых умных
Заметили орфографическую ошибку? Выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter
Другие материалы по темеКак устроить огород на подокон…
В морской стихии
Викторина «Что Ты знаешь о каз…
Пословицы об Украине
Математическая головоломка со …
Занимательные опыты для малыше. ..
Пословицы и поговорки о весне
Его величество натюрморт
50 общих пословиц на английском языке · engVid
Алекс
Это список популярных английских пословиц. Пословицы также известны как поговорки. Пословицы дают некую форму жизненного совета. Они есть в каждом языке и культуре, и многие пословицы существуют более чем в одном языке. Важно не пропустить ни одного слова в большинстве пословиц, потому что смысл может быть потерян, если хотя бы одно слово будет изменено или опущено. Этот список английских пословиц включает определения и примеры и предназначен для расширения словарного запаса английского языка и изучения английской культуры.
1 | ПОСЛОВИЦА | Отсутствие заставляет сердце любить |
ЗНАЧЕНИЕ | Пребывание вдали от кого-то или чего-то в течение определенного периода времени заставляет вас больше ценить этого человека или вещь, когда вы видите их или это снова | |
ПРИМЕР | «Раньше я ненавидел ходить в дом своей тети, но теперь я скучаю по нему. Разлука укрепляет чувства.» | |
2 | ПОСЛОВИЦА | Действия говорят громче слов. |
ЗНАЧЕНИЕ | То, что вы делаете, важнее того, что вы говорите | |
ПРИМЕР | «Только не говорите мне, что собираетесь измениться. Сделай это! Действия значат больше, чем слова.» | |
3 | ПОСЛОВИЦА | Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага |
ЗНАЧЕНИЕ | Вы должны начать что-то, если хотите закончить это; то, что требует много времени, начинается с одного шага | |
ПРИМЕР | «Если вы хотите похудеть, вам нужно перестать есть нездоровую пищу и начать заниматься спортом. Сегодня. Не завтра. Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага». | |
4 | ПОСЛОВИЦА | Все хорошее когда-нибудь заканчивается |
ЗНАЧЕНИЕ | Все кончается; хорошие времена не длятся вечно | |
ПРИМЕР | «Хотел бы я, чтобы этот отпуск длился вечно. Жаль, что все хорошее когда-нибудь заканчивается». | |
5 | ПОСЛОВИЦА | Одна картинка стоит тысячи слов |
ЗНАЧЕНИЕ | Изображение может рассказать историю лучше, чем слова | |
ПРИМЕР | «Я не была уверена, что он ее любит, но потом увидела, как они обнимались в аэропорту. Одна картинка стоит тысячи слов.» | |
6 | ПОСЛОВИЦА | Горшок под присмотром никогда не закипит |
ЗНАЧЕНИЕ | Если что-то требует времени, постоянно проверять это не помогает. Вы просто должны дать ему время. | |
ПРИМЕР | «Я знаю, ты думаешь, что однажды он станет великим гитаристом, но перестань его так сильно критиковать. Он только начал брать уроки две недели назад! Горшок, за которым следят, никогда не закипит». | |
7 | ПОСЛОВИЦА | Нищие не могут выбирать |
ЗНАЧЕНИЕ | Если вы попали в плохую ситуацию и кто-то предлагает вам помощь, вы должны взять все, что вам дадут, и не должны просить большего | |
ПРИМЕР | «Я был безработным, и мне предложили работу по уборке тюремных туалетов. Мне не нравилась эта работа, но я согласился. Нищие не могут выбирать». | |
8 | ПОСЛОВИЦА | Красота в глазах смотрящего |
ЗНАЧЕНИЕ | Что такое «красиво» для каждого человека разное | |
ПРИМЕР | «Я думаю, что их дом некрасивый, но, похоже, он им нравится. Красота в глазах смотрящего.» | |
9 | ПОСЛОВИЦА | Лучше поздно, чем никогда |
ЗНАЧЕНИЕ | Лучше закончить что-то поздно, чем вообще никогда не делать | |
ПРИМЕР | «Здравствуйте, мистер Джеймсон. Вот мое последнее сочинение. Лучше поздно чем никогда, правильно?» | |
10 | ПОСЛОВИЦА | Рыбаки одного полета собираются вместе |
ЗНАЧЕНИЕ | Похожие люди проводят время вместе | |
ПРИМЕР | «Думаю, мы все начали тусоваться, потому что нам всем нравилось аниме. Рыбак рыбака видит издалека.» | |
11 | ПОСЛОВИЦА | Чистота рядом с благочестием |
ЗНАЧЕНИЕ | Хорошо быть чистым. Бог чист, и вы должны быть тоже. | |
ПРИМЕР | «Иди прими душ перед свиданием. Вы знаете, что они говорят; чистота — залог здоровья.» | |
12 | ПОСЛОВИЦА | Не кусай руку, которая тебя кормит |
ЗНАЧЕНИЕ | Не злите и не обижайте того, кто помогает вам или платит за вас | |
ПРИМЕР | «Ты поссорился с начальством? Ты тупой? Не кусай руку, которая тебя кормит». | |
13 | ПОСЛОВИЦА | Не считайте цыплят, пока они не вылупились. |
ЗНАЧЕНИЕ | Не ждите положительного результата, пока вы его не увидите | |
ПРИМЕР | А: «Эта идея принесет мне миллионы долларов!» Б: «Вау. Давайте помедленнее. Не считай цыплят, пока они не вылупились». | |
14 | ПОСЛОВИЦА | Не суди о книге по обложке |
ЗНАЧЕНИЕ | Не суди кого-то или что-то только по внешнему виду | |
ПРИМЕР | «Расизм по-прежнему является проблемой сегодня, и так будет до тех пор, пока мы не научимся не судить о книге по ее обложке». | |
15 | ПОСЛОВИЦА | Не кладите все яйца в одну корзину |
ЗНАЧЕНИЕ | Не связывайте все свои надежды и ресурсы с одной целью или мечтой | |
ПРИМЕР | «Я знаю, что ты действительно хочешь быть актером, но тебе не кажется, что ты ведешь себя финансово безответственно? Не кладите все яйца в одну корзину». | |
16 | ПОСЛОВИЦА | Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
ЗНАЧЕНИЕ | Если вы можете что-то сделать сегодня, сделайте это. Не ждите до завтра; не откладывай. | |
ПРИМЕР | «Теперь у вас есть 6 часов свободного времени. Вы должны начать с последнего задания по психологии. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня». | |
17 | ПОСЛОВИЦА | Не бросайте в огонь слишком много железа |
ЗНАЧЕНИЕ | Не пытайтесь делать слишком много дел одновременно; сосредоточьтесь на чем-то одном | |
ПРИМЕР | «Неудивительно, что ты устал. Вы пытаетесь работать на 4 работах одновременно! У тебя сейчас слишком много железа в огне. | |
18 | ПОСЛОВИЦА | Легко пришло, легко ушло |
ЗНАЧЕНИЕ | Когда вы быстро зарабатываете деньги, очень легко их быстро потерять | |
ПРИМЕР | «Я выиграл 200 долларов в казино, а потом потратил их на очень дорогой ужин для себя и нескольких друзей. Легко пришло, легко ушло.» | |
19 | ПОСЛОВИЦА | Удача сопутствует смелым |
ЗНАЧЕНИЕ | Смелые люди, которые идут на риск, более успешны, чем люди, которые все время действуют безопасно | |
ПРИМЕР | «Это риск, но награда может быть велика. Я говорю, что вы идете на это. Удача благоволит смелым.» | |
20 | ПОСЛОВИЦА | Бог помогает тем, кто помогает себе |
ЗНАЧЕНИЕ | Не ждите, пока с вами случится что-то хорошее. Упорно работайте, чтобы они произошли | |
ПРИМЕР | «Если вы хотите лучшей жизни, вы не можете просто сидеть на заднице, думая об этом. Вы должны работать, чтобы это произошло. Бог помогает тому, кто помогает сам себе.» | |
21 | ПОСЛОВИЦА | Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет |
ЗНАЧЕНИЕ | Если вы будете терпеливы, может случиться и хорошее | |
ПРИМЕР | «Я знаю, что ты голоден, но перестань быть таким нетерпеливым. Мы только что заказали еду. Хорошее достанется тому, кто умеет ждать.» | |
22 | ПОСЛОВИЦА | Честность — лучшая политика |
ЗНАЧЕНИЕ | Всегда лучше сказать правду, чем соврать | |
ПРИМЕР | «Если вы хотите, чтобы люди вам доверяли, вам нужно быть с ними честным. Честность лучшая политика.» | |
23 | ПОСЛОВИЦА | Надейся на лучшее, готовься к худшему |
ЗНАЧЕНИЕ | В любой ситуации с оптимизмом смотрите на результат, но всегда будьте готовы к худшему исходу | |
ПРИМЕР | «На следующей неделе мы уезжаем в отпуск. Ожидается сильный дождь, поэтому мы берем зонтики и кучу настольных игр. Надейся на лучшее, готовься к худшему». | |
24 | ПОСЛОВИЦА | Если не сломалось, не чини |
ЗНАЧЕНИЕ | Если что-то уже работает хорошо, не пытайтесь это изменить или улучшить | |
ПРИМЕР | «Почему вы снова пытаетесь обновить свой компьютер? Раньше работал нормально. Если не сломано, не чини». | |
25 | ПОСЛОВИЦА | Если вы не можете победить их, присоединяйтесь к ним |
ЗНАЧЕНИЕ | Если вы не можете изменить чье-то поведение или мнение, иногда лучше или проще сделать то, что они хотят сделать | |
ПРИМЕР | «Я сказал Марку, что нам нужно учиться, но он продолжал играть в видеоигры. В конце концов я сдался и тоже начал играть в видеоигры. Если вы не можете победить их, присоединяйтесь к ним». | |
26 | ПОСЛОВИЦА | Если будешь играть с огнем, обожжешься |
ЗНАЧЕНИЕ | Если вы ввязываетесь во что-то опасное или сверх ваших возможностей, вы, вероятно, столкнетесь с негативными последствиями | |
ПРИМЕР | «Не зли его. Если будешь играть с огнем, обожжешься». | |
27 | ПОСЛОВИЦА | Если хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, сделай это сам |
ЗНАЧЕНИЕ | Не полагайтесь на других, чтобы сделать хорошую работу; сделай сам | |
ПРИМЕР | «Я попросил своего соседа по комнате помыть посуду, но она оказалась очень грязной! Я думаю, это правда, что они говорят: если вы хотите, чтобы что-то было сделано хорошо, вы должны сделать это сами». | |
28 | ПОСЛОВИЦА | Держите друзей близко, а врагов еще ближе |
ЗНАЧЕНИЕ | Если кто-то является вашим врагом, относитесь к нему как к другу, чтобы быть готовым, если он когда-нибудь попытается вас предать | |
ПРИМЕР | «Мы не доверяем друг другу, но мы должны быть добры друг к другу, потому что мы работаем в одной компании. Я беспокоюсь о том, что он украл мое повышение, поэтому я буду продолжать вести себя с ним хорошо. Держи друзей близко, а врагов еще ближе, и все такое. | |
29 | ПОСЛОВИЦА | Знание — сила |
ЗНАЧЕНИЕ | Чем больше вы знаете, тем сильнее вы можете быть в разных сферах жизни | |
ПРИМЕР | «Когда мы были детьми, родители учили нас плавать. Эти знания помогли мне спасти жизнь моего двоюродного брата, когда ему было 5 лет. Знание — сила.» | |
30 | ПОСЛОВИЦА | Смех — лучшее лекарство. |
ЗНАЧЕНИЕ | Когда вы находитесь в сложной ситуации, смех может помочь вам справиться с ней | |
ПРИМЕР | «Мне жаль слышать о вашей собаке. Хотите посмотреть смешной фильм? Иногда смех — лучшее лекарство». | |
31 | ПОСЛОВИЦА | Как отец, так и сын |
ЗНАЧЕНИЕ | Говорится, когда сын похож на своего отца; также «Как мать, так и дочь» | |
ПРИМЕР | «Райан начал играть в хоккей в очень юном возрасте. Он такой же, как его отец. Яблоко от яблони.» | |
32 | ПОСЛОВИЦА | Ни один человек не остров |
ЗНАЧЕНИЕ | Никто по-настоящему не способен жить в одиночестве. Нам нужна человеческая связь, чтобы быть здоровыми | |
ПРИМЕР | «Вы не можете просто бросить своих друзей и семью. Ни один человек не является островом». | |
33 | ПОСЛОВИЦА | Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросаться камнями |
ЗНАЧЕНИЕ | Не критикуй человека, если ты тоже не совершенен; не будь лицемером | |
ПРИМЕР | «Почему ты всегда беспокоишь ее из-за зависимости от телефона? Вы курите 20 лет и не можете бросить. Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросаться камнями». | |
34 | ПОСЛОВИЦА | Практика делает совершенным |
ЗНАЧЕНИЕ | Чем больше вы что-то делаете, тем лучше у вас это получается | |
ПРИМЕР | «Не отказывайтесь от обучения игре на скрипке. Практика делает совершенным». | |
35 | ПОСЛОВИЦА | Ранняя пташка получает червяка |
ЗНАЧЕНИЕ | Люди, которые рано встают или рано добираются до места, имеют больше шансов на успех | |
ПРИМЕР | «Я раньше всех добрался до кассы. У меня есть места в первом ряду на шоу! Ранняя пташка получает червя.» | |
36 | ПОСЛОВИЦА | Враг моего врага мой друг |
ЗНАЧЕНИЕ | Если кто-то, кто мне не нравится, не любит кого-то другого, кто мне не нравится, мы можем вести себя как друзья и объединяться против другого человека (обычное дело на войне) | |
ПРИМЕР | «Ты мне не нравишься, я тебе не нравлюсь. Но я думаю, мы можем согласиться, что мы оба НЕНАВИДИМ Дэниела. Давайте работать вместе и добиться его увольнения! Враг моего врага — мой друг, верно?» | |
37 | ПОСЛОВИЦА | Трава всегда зеленее на другой стороне |
ЗНАЧЕНИЕ | Люди всегда хотят того, чего у них нет | |
ПРИМЕР | A: «Я завидую всему свободному времени, которое есть у моих одиноких друзей». B: «Да, но твои друзья, вероятно, тоже в некотором роде завидуют тебе. Трава всегда зеленее на другой стороне». | |
38 | ПОСЛОВИЦА | Перо сильнее меча |
ЗНАЧЕНИЕ | Если вы пытаетесь кого-то в чем-то убедить, слова и идеи сильнее, чем применение физической силы (распространено в политике) | |
ПРИМЕР | «Мы должны избежать этой войны и использовать дипломатию для решения наших проблем. Ручка сильнее меча.» | |
39 | ПОСЛОВИЦА | Нет места лучше дома |
ЗНАЧЕНИЕ | Ваш дом — самое уютное место в мире | |
ПРИМЕР | «Какой утомительный отпуск! Я рад снова оказаться в своей постели. Нет места лучше дома». | |
40 | ПОСЛОВИЦА | Бесплатного обеда не бывает. |
ЗНАЧЕНИЕ | Нет ничего бесплатного. Даже бесплатные вещи имеют скрытую стоимость | |
ПРИМЕР | «Его банк дал ему 50 долларов бесплатно, но он должен был открыть счет кредитной карты. Бесплатных обедов не бывает». | |
41 | ПОСЛОВИЦА | Нет времени лучше настоящего |
ЗНАЧЕНИЕ | Не ждите, чтобы что-то сделать. Сделай это сейчас. | |
ПРИМЕР | «Почему бы тебе не перестать говорить о необходимости позвонить маме? Просто ПОЗВОНИТЕ ей! Нет времени лучше настоящего». | |
42 | ПОСЛОВИЦА | Скрипучее колесо получает смазку |
ЗНАЧЕНИЕ | Человек, который жалуется на ситуацию, с большей вероятностью что-то получит. | |
ПРИМЕР | А: «Я просто не понимаю, почему она получила столько повышений, а я все еще на дне компании!» B: «Она много жалуется. Скрипучее колесо получает смазку». | |
43 | ПОСЛОВИЦА | Время — деньги |
ЗНАЧЕНИЕ | Не тратьте свое время и время других людей; Кроме того, если вы можете использовать свое время, чтобы каким-то образом заработать деньги, вы должны это сделать. | |
ПРИМЕР | «Спешите! Время — деньги!» | |
44 | ПОСЛОВИЦА | Две головки лучше, чем одна |
ЗНАЧЕНИЕ | Легче сделать что-то в команде, чем в одиночку | |
ПРИМЕР | «Я застрял на этом проекте. Можете ли вы помочь мне? Одна голова хорошо, а две — лучше.» | |
45 | ПОСЛОВИЦА | Две ошибки не делают правду |
ЗНАЧЕНИЕ | Попытка отомстить тому, кто причинил вам боль, только усугубит ситуацию | |
ПРИМЕР | «Я знаю, что она тебя разозлила, но ты должен был украсть ее телефон? Две ошибки не делают правду». | |
46 | ПОСЛОВИЦА | В Риме поступай как римляне |
ЗНАЧЕНИЕ | Когда вы находитесь в новом месте или ситуации, старайтесь вести себя как большинство людей в этом месте или ситуации. | |
ПРИМЕР | А: «В эти парижские каникулы вы ели много хлеба и сыра». B: «Привет, когда в Риме». | |
47 | ПОСЛОВИЦА | Когда дела идут плохо, крутые берутся за дело |
ЗНАЧЕНИЕ | Когда ситуация становится трудной, сильные люди не сдаются; они работают усерднее | |
ПРИМЕР | «Мой прадедушка пережил Великую депрессию. Вы знаете фразу: «Когда дела идут плохо, крутые идут вперед?» Это был мой прадедушка». | |
48 | ПОСЛОВИЦА | Где дым, там и огонь |
ЗНАЧЕНИЕ | Если что-то кажется неправильным, скорее всего, так оно и есть; кроме того, в слухах обычно есть доля правды | |
ПРИМЕР | «Матильда сегодня пришла в школу с синяком под глазом. Она плакала, когда я спросила ее об этом после занятий, и ничего не хотела говорить о ее родителях. Я не хочу слишком много строить догадок, но там, где есть дым, обычно есть и огонь». | |
49 | ПОСЛОВИЦА | Можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить |
ЗНАЧЕНИЕ | Вы можете попытаться помочь кому-то, дав хороший совет, но вы не можете заставить его принять или следовать ему | |
ПРИМЕР | «Она пыталась помочь брату найти работу, улучшив его резюме, но он ничего с этим не сделал. Я думаю, вы можете привести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее пить воду». | |
50 | ПОСЛОВИЦА | Вы не всегда можете получить то, что хотите |
ЗНАЧЕНИЕ | Не жалуйтесь, если не получаете желаемого | |
ПРИМЕР | А: Я очень хотел посмотреть этот фильм, но на прошлой неделе у меня не хватило денег Б. : Бывает. Вы не всегда можете получить то, что хотите, верно? | |
Где найти настоящие пословицы 31 Женщина
В первые дни своего служения я работал со студентами колледжа. Многие хотели знать, что Библия говорит о том, какого супруга им следует искать. Я помню, как однажды вечером у нас дома была группа студентов, чтобы просмотреть Притчи 31. Я описал «женщину P31» и сказал им: «Этот отрывок устанавливает библейский стандарт для замужних женщин».
Пока я учил, одна женщина в группе была явно потрясена, как олень в свете фар. Другая женщина низко опустила голову. В то время я этого не знал, но теперь вижу, что неправильно использовал Библию, чтобы установить нереалистичную планку. Я бы возложил мучительную ношу на некоторых женщин там. Теперь я хотел бы вернуться и сказать этой группе: «Этот отрывок о гораздо большем, чем об идеальной жене».
Реклама на TGC
Проблемы с моей интерпретацией
Что не так с интерпретацией «идеальной жены» Притч 31? Есть как минимум три вещи.
Во-первых, проблема с аудиторией. Притчи изначально были написаны для женщин не для того, чтобы указать им, как им следует жить. Первоначальной аудиторией Соломона были молодые царские мальчики, которые вырастут и станут править как часть израильской знати. Если этот отрывок не предназначен для женщин, то нам неправильно рассматривать его в первую очередь как инструмент для обучения жен, как действовать.
Во-вторых, проблема с контекстом. В контексте книги в целом отрывок, скорее всего, описывает Госпожу Мудрость. В Притчах мудрец олицетворял Божью мудрость для юношей как привлекательную образцовую женщину. В главе 31 представлена самая желанная картина в книге: идеальная жена. Но цель этого отрывка — обратить внимание не на женское совершенство, а на Госпожу Мудрость, которая даже лучше.
В-третьих, есть проблема с нашим предположением. Даже если вы ничего не знали о публике или контексте, просто посмотрите на все, что делает эта женщина! Она идеальна во всех отношениях. Она выбивает солнце из постели по утрам, чтобы приготовить еду для своего мужа и всех их слуг. Она не спит всю ночь, делая товары для продажи на следующее утро. Она и сова, и ранняя пташка! Она готовит еду, шьет одежду, зарабатывает деньги и занимается детьми. Это заставляет задуматься, что в мире оставалось делать мужу! Интерпретация «идеальной жены» в Притчах 31 предполагает, что в нашем падшем мире можно найти идеальную супругу. Но это не так. . . кроме Христа.
Зачем Соломону писать целую книгу о стремлении к мудрости и заканчивать ее словами: «А теперь женись на Чудо-женщине!»? Это не его точка зрения.
Прекрасная мудрость
Зачем Соломону писать целую книгу о стремлении к мудрости и заканчивать ее словами: «А теперь женись на Чудо-женщине!»? Это не его точка зрения. Основная цель 31-й главы Притчей — показать, насколько невероятна Божья мудрость. Соломон умоляет юношей желать мудрости так же, как они желают идеальной жены.
Метафорическая жена Соломона показывает нам, насколько удивительна мудрость. Мудрость дороже драгоценных камней (31:10). Сокровище дает нам покупательную способность и безопасность. Драгоценности могут дать нам дома, отдых, вкусную еду и качественную одежду. Но мудрость может купить то, что не может купить ни одна драгоценность.
Мудрость дает эмоциональную и духовную безопасность (3:24), хорошие навыки принятия решений (12:8), почет и уважение окружающих (31:23), способность быть хорошим отцом или матерью (22:23). 6), доверие супруга (31:11) и способность делать добро и благословлять окружающих (31:12). Мудрость может купить нам способность отрезвляться (23:20), прощать (17:9), и любить сильнее (10:12). Это может дать нам чистую совесть и хороший сон (3:24).
Мудрость благословляет весь дом. Когда преобладает мудрость, работа выполняется более усердно (31:15), а финансы распоряжаются более выгодно (31:16). Мудрость одевается в силу, предлагая вам защиту (31:17). Затем ночью, когда вы ложитесь спать, мудрости нет (31:18). Она продолжает следить за вами, потому что ее лампа не гаснет. Даже лучшей жене нужен перерыв, а Леди Мудрости нет.
Госпожа Мудрость благословляет не только свою семью, но и общество. Она приносит пользу бедным и нуждающимся (31:20) и предлагает окружающим защиту от суровой зимней погоды (31:21). Леди Мудрость приносит честь тем, кто обнимает ее. Просто находясь с ней в отношениях, вы приобретаете уважение в своем городе (31:23). Она добрая и заботливая (31:26), поднимает и восстанавливает окружающих.
Где найти мудрость?
Леди Мудрость не только показывает юношам ценность мудрости. Ее совершенство предвещает нашу мудрость от Бога: Иисуса Христа (1 Кор. 1:30).
Леди Мудрость не только показывает юношам ценность мудрости. Ее совершенство предвещает нашу мудрость от Бога: Иисуса Христа.
Кто еще работает на вас круглосуточно, даже когда вы спите (Рим. 8:34)? Кто еще предлагает вам что-то более ценное, чем драгоценности (Иоанна 14:6)? Кто еще отрекается от себя, чтобы вы были благословлены (Флп. 2:7)? Кто еще берет на себя бремена, чтобы вас прославляли (1 Пет. 2:24)? Кто еще совершенно и похвально боится Господа (Мф. 3:17)? Кто еще приносит нам все эти благословения, просто находясь с Ним в отношениях (Иоанна 3:16)? Кто принял на себя посрамление гнева Божия на кресте, чтобы прославить нас у врат вечных от Бога (2 Кор. 5:21)? Только Иисус!
Значит ли это, что жене нечему учиться в Притчах 31? Нет, здесь много всего для жен, мужей, детей и одиноких. Все, кто примет Госпожу Мудрость через Иисуса Христа, будут благословлены в этой жизни и в следующей. Услышьте мольбы Соломона в кульминационном конце его книги: Примите мудрость. Не берите ее на время. Посвятите свою жизнь ей, как мужчина был бы идеальной женой.
Лучшие притчи Библии: мудрость из Библии
Что такое пословица? Простое определение библейской пословицы — это «короткое изречение, выражающее общую истину для практической, благочестивой жизни». Слово пословица означает «быть похожим». Поэтому, когда мы смотрим на лучшие притчи Библии, мы находим множество примеров библейских истин и коротких высказываний о том, как следует жить своей жизнью. Книга Притчей, или мудрых изречений, была написана главным образом Соломоном. Интересно то, что из всего, о чем Соломон мог просить, он просил у Бога понимания (мудрости) для управления народом Господа. Это отличный пример смирения Соломона, когда он просит найти способ лучше служить в той роли, которой он был благословлен. Много раз мы просим Бога с эгоистичным сердцем. Соломон приближается к Богу с сердцем, которое хочет служить в качестве, угодном Ему. Из-за такого подхода к Богу, вот Его ответ:
3-я Царств 3:10-14
Господу было угодно, чтобы Соломон спросил об этом. И сказал ему Бог: за то, что ты просил этого, и не просил себе ни долгой жизни, ни богатства, ни душ врагов твоих, но просил себе разума, чтобы различать правду, вот, Я теперь поступаю по твоему слово. Вот, Я даю тебе разум мудрый и проницательный, так что подобного тебе не было прежде тебя, и подобный тебе не восстанет после тебя. Я даю тебе и то, чего ты не просил, и богатство, и славу, так что никакой другой царь не сравнится с тобой во все дни твои. И если ты будешь ходить путями Моими, соблюдая уставы Мои и заповеди Мои, как ходил отец твой Давид, то Я продлю дни твои». 3 Царств 3:10-14 (стандартная английская версия)
Бог любит, когда мы смиренно приходим к Нему и просим о помощи, особенно если речь идет о том, чтобы правильно вести Его детей. Соломон получил понимание, чтобы различать, что правильно, согласно слову Божьему.
Не зря Соломон известен как мудрейший царь из когда-либо правивших. К счастью для нас, он написал книгу Притчей, которая позволяет нам мельком увидеть его Богом данную мудрость. Узнайте, как эти мудрые высказывания может относиться к вашей жизни.
Взывайте о мудрости и молите о понимании. Притчи 2:3 (NCV) Нажмите, чтобы твитнутьЛучшие притчи Библии
Мудрость
Притчи 22:17
Приклони ухо твое и слушай слова мудрых и приложи сердце твое к моему знанию, – Притчи 22:17 (стандартная английская версия)
Притчи 2:3
Взывайте к озарению и громко взывайте о понимании. — Притчи 2: 3 (Общая английская Библия)
Притчи 19:8
Сделайте себе одолжение и полюбите мудрость. Узнай все, что сможешь, и наблюдай, как твоя жизнь процветает и процветает! – Притчи 19:8 (Перевод «Страсти»)
Притчи 8:36
«Но тот, кто согрешает против меня , вредит себе; Все ненавидящие меня любят смерть». – Притчи 8:36 (Новая американская стандартная Библия)
Притчи 1:7
Как же тогда человек обретает сущность мудрости? Мы переступаем порог истинного знания, когда живем в полном благоговении и благоговении перед Богом. Упрямые всезнайки никогда не перестанут этого делать, ибо презирают истинную мудрость и знание. – Притчи 1:7 (Перевод «Страсти»)
Притчи 3:7
Не будь мудрецом в собственных глазах; Бойтесь Господа [с благоговейным трепетом и послушанием] и отворачивайтесь [полностью] от зла. – Притчи 3:7 (Расширенный перевод Библии)
Притчи 4:5-6
Итак, сделайте мудрость своим поиском – ищите откровение смысла жизни. Не позволяйте тому, что я говорю, войти в одно ухо и вылететь из другого. Держитесь мудрости, и она будет держаться за вас, защищая вас на протяжении всей вашей жизни. Она спасет всех, кто страстно слушает ее голос. – Притчи 4:5-6 (Перевод «Страсти»)
Притчи 4:7
Мудрость важнее всего; так обретай мудрость. Если это стоит всего, что у вас есть, получите понимание. – Притчи 4:7 (версия нового века)
Притчи 3:13-14
Те, кто обретают истинную мудрость, обретают инструменты для понимания, правильный образ жизни, ибо в их жизни будет изливаться источник благословения. Приобретение богатств мудрости гораздо важнее, чем приобретение богатств мира. По мере возрастания мудрости дается великое сокровище, большее, чем многие слитки очищенного золота. – Притчи 3:13-14 (Перевод «Страсти»)
Притчи 2:6
Ибо Господь дает мудрость; из уст его исходит знание и разумение; -Притчи 2:6 (стандартная английская версия)
Притчи 9:10
Страх перед Господом – основа мудрости. Знание Святого приводит к здравому суждению. – Притчи 9:10 (Перевод Новой Жизни)
Притчи 13:1
Мудрый сын принимает наставление отца, а насмешник не слушает обличения. – Притчи 13:1 (Новая американская стандартная Библия)
Притчи 30:24-28
На земле есть четыре существа, маленькие, но необычайно мудрые:
Муравьи — они несильны, но запасают пищу на все лето.
Даманы — они не сильны, но живут среди скал.
Саранча — у них нет царя, но они идут строем.
Ящерицы — их легко поймать, но они водятся даже в королевских дворцах. – Притчи 30:24-28 (Перевод Новой Жизни)
Гордость
Притчи 16:18
Ваше хвастовство становится пророчеством о грядущей неудаче. Чем выше вы возносите себя в гордыне, тем сильнее вы падаете в позоре. – Притчи 16:18 (перевод «Страсти»)
Притчи 11:2
Когда действуешь самонадеянно, убежденный в своей правоте, не удивляйся, если упадешь ниц! Но хождение в смирении помогает вам принимать мудрые решения. – Притчи 11:2 (Перевод «Страсти»)
Притчи 13:10
Гордость ведет к конфликту; те, кто слушают советы, мудры. – Притчи 13:10 (Перевод Новой Жизни)
Притчи 16:5
Возвышать себя противно Господу, ибо гордыня влечет за собой Его наказание — и на это можно рассчитывать! – Притчи 16:5 (перевод «Страсти»)
Притчи 16:19
Лучше быть смиренным с бедным, чем делить добычу с гордым. – Притчи 16:19 (стандартная английская версия)
Притчи 18:12
Гордость предшествует бедствию, но смирение предшествует уважению. – Притчи 18:12 (Общеанглийская Библия)
Притчи 21:4
Надменные глаза, гордое сердце и злые дела — все это грех. – Притчи 21:4 (Перевод Новой Жизни)
Притчи 21:24
Надменный человек раздут гордыней – не что иное, как заносчивый насмешник, влюбленный в собственное мнение. «Г-н. Пересмешник» — его имя! – Притчи 21:24 (Перевод «Страсти»)
Притчи 26:12
Видишь ли ты человека, который мудр в своих глазах? На дурака больше надежды, чем на него. – Притчи 26:12 (стандартная английская версия)
Притчи 27:2
Пусть хвалит тебя другой, а не твои уста; чужой, а не собственные уста. – Притчи 27:2 (стандартная английская версия)
Притчи 29:23
Гордыня унижает его, а смиренный духом обретает честь. – Притчи 29:23 (стандартная английская версия)
Речь
Притчи 18:21
Язык властен над жизнью и смертью, и любящие его вкусят от его плодов. – Притчи 18:21 (новая международная версия)
Притчи 10:19
Когда много слов, неизбежен грех, но мудр тот, кто сдерживает свои уста. – Притчи 10:19 (Новая американская стандартная Библия)
Притчи 26:4
Не отвечай глупым словам на слова дурака, иначе станешь таким же дураком, как и он! – Притчи 26:4 (перевод «Страсти»)
Притчи 10:32
Уста благочестивых говорят слова полезные, а уста нечестивых произносят слова коварные. – Притчи 10:32 (Перевод Новой Жизни)
Притчи 15:28
Любящие Бога думают, прежде чем говорить, а неосторожные ляпнут злые слова, чтобы причинить вред. – Притчи 15:28 (Перевод «Страсти»)
Притчи 26:28
Лживый язык ненавидит своих жертв, и льстивые уста губят. – Притчи 26:28 (стандартная английская версия)
Притчи 11:13
Сплетник выдает доверие, а верный хранит тайну. – Притчи 11:13 (новая международная версия)
Притчи 22:11
Тот, кто любит чистоту сердца и чья речь милостива, примет царя своим другом. – Притчи 22:11 (стандартная английская версия)
Притчи 15:1
Мягко реагируйте, когда вам противостоят, и вы рассеете ярость другого. Отвечая резкими, резкими словами, вы сделаете только хуже. Разве ты не знаешь, что гнев может разрушить свидетельство даже самого мудрого из людей? – Притчи 15:1 (Перевод «Страсти»)
Притчи 29:20
Вы видите человека, который торопится в своих словах? На дурака больше надежды, чем на него. – Притчи 29:20 (стандартная английская версия)
Притчи 13:3
Береги свои слова, и ты будешь охранять свою жизнь, но если ты не будешь контролировать свой язык, он все испортит. – Притчи 13:3 (перевод «Страсти»)
Притчи 21:23
Те, кто охраняют свои уста и свои языки , оберегают себя от неприятностей. – Притчи 21:23 (Общеанглийская Библия)
Притчи 31:26
Она открывает уста свои с мудростью, и учение о доброте на языке ее. – Притчи 31:26 (стандартная английская версия)
Притчи 12:18
Безрассудные слова подобны ударам меча, резким замечаниям, призванным нанести удар и рану. Но слова мудрых успокаивают и исцеляют. – Притчи 12:18 (перевод «Страсти»)
Притчи 29:11
Глупцы изливают свой гнев, а мудрые молча сдерживают его. – Притчи 29:11 (Перевод Новой Жизни)
Лидерство
Притчи 19:20
Внимательно слушай мудрый совет и будь готов учиться на исправлении, чтобы к концу жизни ты был известен своей мудростью. – Притчи 19:20 (перевод «Страсти»)
Притчи 12:1
Чтобы узнать истину, вы должны стремиться к обучению, иначе вы можете пренебречь исправлением и остаться в неведении. – Притчи 12:1 (перевод «Страсти»)
Притчи 28:13
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха, а кто исповедуется и оставит их, тот будет помилован. – Притчи 28:13 (стандартная английская версия)
Притчи 4:26-27
Вдумывайся в пути для ног твоих и будь тверд на всех путях твоих. Не поворачивайтесь ни вправо, ни влево; держи ногу твою от зла. – Притчи 4:26-27 (новая международная версия)
Притчи 3:5-6
Надейся на Господа всем своим сердцем и не полагайся на собственное понимание. Во всех путях ваших познавайте его, и он сделает прямыми стези ваши. – Притчи 3:5-6 (стандартная английская версия)
Притчи 4:23
Прежде всего берегите свое сердце, ибо все, что вы делаете, исходит из него. – Притчи 4:23 (новая международная версия)
Притчи 4:18
Но путь праведных — как свет зари, которая светит все ярче и ярче до полного дня. – Притчи 4:18 (стандартная английская версия)
Притчи 18:10
Имя Господа – крепкая башня; праведник убегает в него и спасается. – Притчи 18:10 (стандартная английская версия)
Притчи 16:3
Прежде чем что-либо делать, полностью доверься Богу, а не себе. Тогда каждый ваш план увенчается успехом. – Притчи 16:3 (перевод «Страсти»)
Притчи 16:9
В своем сердце вы можете строить планы на будущее, но Господь выбирает шаги, которые вы должны предпринять, чтобы достичь этого. – Притчи 16:9 (перевод «Страсти»)
Притчи 16:17
Путь тех, кто поступает правильно, отворачивается от зла; те, кто охраняет свой путь, охраняют свою жизнь. – Притчи 16:17 (Общеанглийская Библия)
Притчи 19:21
Много замыслов в уме человека, но намерение Господа будет стоять. – Притчи 19:21 (стандартная английская версия)
Притчи 6:10-11
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, отдохнешь, и придет к тебе бедность, как разбойник, и нужда, как вооруженный человек. – Притчи 6:10-11 (стандартная английская версия)
Притчи 1:32-33
«Ибо отвращение наивных убьет их, и беспечная легкость [самодовольных] глупцов погубит их. Но тот, кто слушает меня (Мудрость), будет жить безопасно и в доверчивом доверии и будет в покое, без страха или страха перед злом». – Притчи 1:32-33 (Расширенный перевод Библии)
Притчи 29:2
Когда умножаются праведники, народ радуется, а когда господствуют нечестивые, народ стенает. – Притчи 29:2 (стандартная английская версия)
Деньги
Притчи 10:4
Ленивые руки приносят бедность, а прилежные руки приносят богатство. – Притчи 10:4 (новая международная версия)
Притчи 12:23
Разумный скрывает знание, а сердце глупых выказывает глупость. – Притчи 12:23 (стандартная английская версия)
Притчи 21:20
У мудрых есть богатство и роскошь, а глупцы тратят все, что у них есть. – Притчи 21:20 (Перевод Новой Жизни)
Притчи 11:24
Кто-то дает даром, но становится все богаче; другой удерживает то, что должен дать, и только терпит нужду. – Притчи 11:24 (стандартная английская версия)
Притчи 14:15
Простодушный всему верит, а благоразумный обдумывает свои шаги. – Притчи 14:15 (стандартная английская версия)
Притчи 11:15
Кто поручится за незнакомца, тот непременно пострадает, а кто откажется пожать руку в залог, тот в безопасности. – Притчи 11:15 (новая международная версия)
Притчи 12:11
Усердно работайте над своей работой, и вы получите то, что вам нужно. Следование схеме быстрого обогащения — не что иное, как фантазия. – Притчи 12:11 (перевод «Страсти»)
Притчи 21:17
Кто любит удовольствия, тот будет бедняком; кто любит вино и масло, тот не будет богат. – Притчи 21:17 (стандартная английская версия)
Притчи 3:9
Прославляйте Бога всем своим богатством, чтите Его самым лучшим, всяким прибавлением, которое приходит к вам. – Притчи 3:9 (Перевод «Страсти»)
Притчи 28:22
Жадные люди пытаются быстро разбогатеть, но не понимают, что движутся в нищету. – Притчи 28:22 (Перевод Новой Жизни)
Притчи 22:7
Богатый властвует над бедным, а заемщик — раб кредитора. – Притчи 22:7 (стандартная английская версия)
Отношения
Притчи 18:24
Человек, у которого много товарищей, может погибнуть, но есть друг, который держится ближе, чем брат. – Притчи 18:24 (стандартная английская версия)
Притчи 30:17
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий послушанием матери, будет выклеван воронами долины и съеден стервятниками. – Притчи 30:17 (стандартная английская версия)
Притчи 25:20
Что снимает одежду в холодную погоду, и как уксус на содовой, тот поёт песни тяжелому сердцу. – Притчи 25:20 (Новая версия Короля Иакова)
Притчи 13:20
Если хочешь расти в мудрости, проводи время с мудрыми. Иди с нечестивыми, и в конце концов ты станешь таким же, как они. – Притчи 13:20 (перевод «Страсти»)
Притчи 22:10
Прогони кощунника, и удалятся раздоры, и прекратятся ссоры и брань. – Притчи 22:10 (стандартная английская версия)
Притчи 17:17
Друг всегда любит, а брат рождается для невзгод. – Притчи 17:17 (стандартная английская версия)
Притчи 18:19
Оскорбленного брата отвоевать труднее, чем город-крепость, и споры разъединяют людей, как зарешеченные ворота дворца. – Притчи 18:19 (версия нового века)
Притчи 25:15
Терпением можно убедить правителя, и мягкий язык сломает кость. — Притчи 25:15 (стандартная английская версия)
Притчи 15:12
Насмешник не любит, когда его обличают; он не пойдет к мудрым. – Притчи 15:12 (стандартная английская версия)
Притчи 14:30
Мирное сердце ведет к здоровому телу; ревность, как рак в костях. – Притчи 14:30 (Перевод Новой Жизни)
Притчи 27:17
Железо железо точит, и один человек точит другого. – Притчи 27:17 (стандартная английская версия)
Брак
Притчи 31:30
Прелесть обманчива, и красота суетна, но женщина, боящаяся Господа, достойна хвалы. – Притчи 31:30 (стандартная английская версия)
Притчи 21:19
Лучше жить в хижине в глуши , чем с сварливым, ворчливым супругом! – Притчи 21:19 (перевод «Страсти»)
Притчи 12:4
Прекрасная жена — венец мужа своего, а постыдная — как гниль в костях его. – Притчи 12:4 (стандартная английская версия)
Притчи 11:16
Изящная женщина вызывает уважение, а безжалостные мужчины — только богатство. – Притчи 11:16 (Перевод Новой Жизни)
Притчи 18:22
Кто находит жену, тот находит благо и получает милость от Господа. – Притчи 18:22 (стандартная английская версия)
Притчи 15:17
Гораздо лучше иметь добрую, любящую семью, пусть даже с небольшим, чем иметь большое богатство, когда вокруг тебя только ненависть и раздоры. – Притчи 15:17 (Перевод «Страсти»)
Притчи 10:22
Когда Господь благословит тебя богатством, тебе не о чем сожалеть. – Притчи 10:22 (современная английская версия)
Притчи 22:6
Направляйте детей на путь, по которому они должны идти, и даже в старости они не свернут с него. – Притчи 22:6 (новая международная версия)
Притчи 31:10
Отличная жена, которую можно найти? Она намного дороже драгоценных камней. – Притчи 31:10 (стандартная английская версия)
Женщины
Притчи 31:30
Прелесть обманчива, и красота суетна, но женщина, боящаяся Господа, достойна хвалы. – Притчи 31:30 (стандартная английская версия)
Притчи 31:31
Почитай ее за все, что сотворили ее руки, и пусть ее дела прославят ее у городских ворот. – Притчи 31:31 (новая международная версия)
Притчи 31:10
Отличная жена, которую можно найти? Она намного дороже драгоценных камней. – Притчи 31:10 (стандартная английская версия)
Притчи 11:16
Изящная женщина вызывает уважение, а безжалостные мужчины — только богатство. – Притчи 11:16 (Перевод Новой Жизни)
Притчи 31:11
Уповает на нее сердце мужа ее, и он не останется без прибытка. — Притчи 31:11 (стандартная английская версия)
Притчи 27:15
Бесконечный кап-кап-кап из прохудившегося крана и слова капризной, придирчивой жены имеют тот же эффект. – Притчи 27:15 (перевод «Страсти»)
Притчи 14:1
Каждая мудрая женщина поощряет и укрепляет свою семью, а глупая женщина со временем разрушит ее своими действиями. – Притчи 14:1 (перевод «Страсти»)
Как ваша церковь ориентируется в пустыне? COVID был тяжелым временем для церквей. Есть ли новая норма? Загрузите бесплатную электронную книгу «Церкви в пустыне: навигация по COVID-19 и новым нормам» прямо сейчас. В нем вы узнаете, как планировать новую норму и изменения, которые произошли с COVID-19.
Sharefaith — единственная служба, которая объединяет церковные веб-сайты, детские библейские ресурсы, графику, видео, средства массовой информации, пожертвования, а также презентации и печатные издания. Попробуйте бесплатную пробную версию сегодня!
Кто может ее найти? Переосмысление Притчей 31 Стандарт
Когда мы смотрим в Божье Слово, чтобы найти руководство о том, как быть лучшей женой и матерью, мы просто не можем избежать Притч 31. Кто бы не хотел быть таким же талантливым, продуктивным, сильным, заботливый и бесстрашный, как эта женщина?
Но, как нормальные люди, многие из нас, скорее всего, будут съеживаться, когда эта, казалось бы, идеальная женщина ставится перед нами в качестве примера. Да кто же ее найдет! Не у всех есть хорошее деловое чутье или возможности. У многих нет таланта и творческих способностей, чтобы шить одежду для семьи и домашнего хозяйства. Я не знаю, встречал ли я кого-нибудь, кому и жаворонок, и ночной человек нравится эта женщина.
Если женщина из Притчей 31 только пробуждает в нас чувство вины за то, что даже в самый лучший день мы не способны соответствовать стандарту своего призвания, чем она может помочь женщинам, стремящимся прославить Бога?
Что она сделала?
Бог никогда не побуждает нас чувствовать себя виноватыми за то, что у нас нет даров, которые нам не были даны, или за то, что мы не делаем добра, на которое мы физически неспособны. Итак, если женщина из Притчей 31 только заставляет нас чувствовать себя виноватыми или неадекватными, мы, вероятно, не понимаем ее так, как задумал Бог.
Частично путаницу могут вызвать глаголы в настоящем времени в наших переводах. Один исследователь Ветхого Завета отмечает, что глаголы в Притчах 31 имеют прошедшее время. Настоящее время может указывать на то, что одна женщина делает все эти вещи в течение одного периода жизни, но чтение, которое предлагает Джейсон Деруши, указывает на то, что эти стихи обобщают плодотворную жизнь женщины на протяжении многих продуктивных лет, подчеркивая верные поступки, которые она совершала в разное время на протяжении всей своей жизни. ее жизнь.
Если он прав, это заставляет меня вздохнуть с огромным облегчением, когда я размышляю о своих прошлых усилиях и стремлюсь быть благочестивой женщиной сегодня.
Женщина, стоящая за женщиной
Но как бы мы ни переводили глаголы, мы упускаем из виду то, что женщина из Притчей 31 говорит женщинам сегодня, если мы только смотрим на то, что она делает. Она вызовет чувство вины и стыда только в том случае, если мы изучим отрывок в поисках списка дел, а не духа и мотивации, которые ею движут.
В этом отрывке мы находим несколько ключей к тому, что руководит ее мудрым сердцем, но самый важный мотив — тот, который руководит всем, что она делает — упоминается в конце. Мы должны читать всю главу — каждый глагол — в свете одного глагола в стихе 30: «Прелесть обманчива, и красота суетна, но женщина, боящаяся Господа, достойна хвалы» (Притчи 31:30).
Эта женщина боится Господа. На самом деле, в стихе говорится, что это и есть причина, по которой ее следует хвалить. Женщина из Притч 31 боится Господа — другими словами, она видит мудрость в желании повиноваться тому, что Бог говорит ей делать, и чтить Господа всей своей жизнью. А что такое «страх Господень» в Притчах? Начало мудрости (Притчи 1:7, 29; 2:5; 9:10; 15:33).
Бог хочет, чтобы женщины подражали и следовали за ее сердцем, чтобы чтить Господа своей жизнью и, таким образом, жить с истинной мудростью. Когда вы вернетесь назад и прочитаете все, что она делает в свете стиха 30, вы начнете чувствовать дух этой женщины.
Надежная
Женщина, которая боится Господа, хочет любить и почитать своего мужа. Ясно, что муж женщины из Притчей 31 подтверждает ее усилия, потому что это говорит о том, что его сердце доверяет ей (Притчи 31:11). Он доверяет ей не только вообще, но и в самых глубоких уголках себя.
И его доверие оправдано, потому что в стихе 12 говорится: «Она делает ему добро, а не зло во все дни жизни своей». Она делает ему добро не только время от времени, но и каждый день — подразумевая даже и особенно тогда, когда она чувствует, что у нее есть причины злиться или расстраиваться из-за него. Ей важно, чтобы муж ей доверял. Она хочет, чтобы он мог довериться ей и знал, что она сдержит его совет. Она хочет охранять его честь и не отзываться о нем неблагосклонно перед другими. Ясно, что он может рассчитывать на то, что она выполнит взятые на себя обязательства. Она постоянно управляет домом так, что он чувствует себя в безопасности, доверяя его ей.
Ваш муж доверяет вам? Пытаетесь ли вы вести свою жизнь в частном порядке и публично, чтобы дать ему все основания доверять вам? Вы говорите о нем хорошо — всегда? Нам не нужно иметь особых даров, чтобы заслуживать доверия; нам просто нужно ценить наших мужей таким образом, чтобы чтить их и Господа.
Трудолюбивая
Нет никаких сомнений в том, что женщина из Притч 31 много работает. У этой женщины много даров, и она делает многое, но смысл этого отрывка не в том, чтобы увещевать каждую женщину делать все, что она делает. Дело в том, что мы должны быть готовы усердно трудиться над тем, к чему нас призывает Бог, и что Богу угодно, когда мы желаем выполнять свой труд как можно лучше.
У этой женщины нет времени сравнивать себя с другими. Она явно не одержима «своим временем». Она «не ест хлеба праздности» (Притчи 31:27). Она не хроническая пожирательница времени. Скорее, она наполняет свое время продуктивной, полезной деятельностью. Нет никаких признаков того, что она жалуется или бормочет о своих обязанностях. Она заботится о том, чтобы служить своей семье и другим людям, и привносит в эту работу дух неиссякаемой готовности.
С Божьей помощью мы все можем усердно трудиться, сопротивляться трате времени и привносить в то, что мы делаем, дух готовности и милосердия.
Сильный
В стихе 17 говорится: «Она одевается крепко и делает руки свои сильными». Физическая сила — забота о храме своего тела — в приоритете. Ее «тренировки» никогда не включали спортзал, но она была на ногах и двигалась, правильно питалась и выполняла физически сложные задачи.
И физическая сила — не единственный упомянутый вид силы. Она не боится ни погоды (Притчи 31:21), ни многого другого. «Крепость и достоинство — одежда ее» (Притчи 31:25). Она сильна мудростью (Притчи 31:26). Она не беспокоится — напротив, она смеется над будущим (Притчи 31:25)! У вас не создается впечатление, что она вообще много думает о том, что другие думают о ней.
Женщина, которая доверяет Господу, наконец-то может стать по-настоящему сильной. Она не беспокоится о том, над чем не властна. Она верит, что Бог поможет и позаботится о ней и ее семье всеми возможными способами, а затем она работает над тем, чтобы делать все, что в ее силах. Это любящий Бог, который владычествует над будущим ее семьи. Ее роль состоит в том, чтобы жить, работать и любить так, чтобы прославлять Бога. За все остальное отвечает он — и его Сын покрыл многие ее недостатки собственной кровью.
Добрый и заботливый
В стихе 26 говорится: «Учение о доброте на языке ее». Мы видим свидетельство того, как она живет этой истиной, когда она ежедневно делает добро своему мужу (Притчи 31:12), ее дети встают и называют ее благословенной (Притчи 31:28), и она открывает свою руку бедным и нуждающимся ( Притчи 31:20). Радуются ли окружающие нас нашим добрым и заботливым духом? Мы все можем, с Божьей помощью, работать над тем, чтобы иметь добрые отношения с людьми, которых Бог помещает в нашу жизнь, и мы все можем поставить перед собой цель посвятить часть своего времени, таланта и даров помощи тем, кому повезло меньше.
Бойтесь Ее Господа
Женщина, восхваляемая в Притчах 31, не представляет невозможного стандарта; она представляет благочестивый стандарт — то, что мы сегодня назвали бы «христоподобным». Эти стихи должны вдохновлять нас желать ее страха перед Господом, ее посвящения в завоевании доверия мужа, ее трудовой этики, ее силы и доброты.
Ее сердце, разум и тело укрепляются ее преданностью Господу за семью и работу, которую Он доверил ее заботе. Если мы последуем ее примеру и той жизни, которая проистекает из ее веры, мы будем благословлены — и станем благословением для других.
190+ Общеупотребительные английские пословицы со значениями и примерами
Пословица — это народная мудрость или совет, выраженный короткими содержательными предложениями. Большинство пословиц являются местными и отражают мудрость, верования и традиции этого места, но некоторые из них преодолевают культурные барьеры и принимаются во всем мире. Они могут быть фигуральными или буквальными.
Не все то золото, что блестит. [Фигуральный образ]
Будьте медленны в выборе, но медленнее в изменении. [Буквальный]
Хотя появляются новые пословицы, большинство из них находится в обращении на протяжении столетий и даже тысячелетий. Немногие современные пословицы на английском языке — и им тоже несколько десятков лет — это:
Маленькое красиво.
Прилив поднимает все лодки.
Если вы не переносите жару, уходите с кухни.
Если вы платите арахисом, вы получаете обезьян.
Если вы не являетесь частью решения, вы являетесь частью проблемы.
Дополнительные ресурсы по пословицам:
- Пословицы и поговорки о жизни [со значением]
- Пословицы и поговорки о книгах [со значением]
Вот пословицы, каждая из которых имеет значение и употребление в пример предложения:
1. Плохой рабочий всегда винит во всем свои инструменты.
Эта пословица используется, когда кто-то винит качество своего оборудования или другие внешние факторы, когда плохо выполняет задачу.
Пример : X: Пища плохо приготовлена, потому что духовка не работает должным образом. Y: Ну, это тот случай, когда плохой рабочий обвиняет свои инструменты.
2. Лучше синица в руке, чем в кустах.
Уверенность в том, что у вас что-то есть, лучше, чем простая вероятность того, что у вас будет еще больше вещей.
Пример : X: Почему вы отклонили это предложение о работе, если в данный момент у вас не было ничего конкретного? Y: Что ж, я уверен, что получу одну из двух вакансий, на которые я собеседовался на прошлой неделе. И они лучше, чем этот. X: По-моему, ты должен был взять его. Птица в руке стоит двух в кустах.
3. Разлука делает сердце более любящим.
Когда мы вдали от близких, мы жаждем их общества больше, чем в обычное время.
Пример : Когда я был с ним, он всегда дрался со мной, а теперь плачет по телефону. Я думаю, расстояние сделало его сердце более нежным.
4. У кошки девять жизней.
Кошка может пережить кажущиеся фатальными события.
Пример : Я не видел его несколько месяцев, но я бы не особо беспокоился о нем. Всем известно, что у кошки девять жизней.
5. Действия говорят громче слов.
Действие является лучшим отражением характера человека, чем слова, потому что легко говорить вещи, но трудно действовать в соответствии с ними и доводить их до конца.
Пример : У интервьюируемого было впечатляющее резюме, но он изо всех сил пытался выполнить задание, данное во время собеседования. Действия говорят громче слов, не так ли?
6. Бриллиант с изъяном лучше, чем обычный совершенный камень.
Редкая, драгоценная возможность, которая приходит с некоторыми проблемами, лучше, чем обычная возможность, которая кажется идеальной.
Пример : Я бы посоветовал вам работать на рынке, который растет быстрее, чем на зрелом рынке. У первого есть свои проблемы, но именно здесь вы быстро растете в своей карьере. Бриллиант с изъяном лучше обычного камня, который совершенен.
7. Утопающий хватается за соломинку.
Когда кто-то попадает в трудную ситуацию, он использует любую возможность, чтобы выйти из нее.
Пример : Перепробовав все надежные лекарства, он теперь посещает шарлатанов, чтобы получить лекарство от облысения. Утопающий будет хвататься за соломинку.
8. Дурак и его деньги скоро расстаются.
Дураки теряют деньги из-за своего глупого поведения.
Пример : Он сообщил данные своей кредитной карты во время фишингового звонка и потерял более 10 000 долларов. Дурак и его деньги действительно рано или поздно расстаются.
9. После победы затяните хорду шлема.
Нет места для самоуспокоенности. Принимайтесь за работу после победы. Джефф Безос, основатель Amazon, называет это менталитетом нулевого дня.
Пример : Наша компания выиграла крупную сделку на сумму 600 миллионов долларов, но мы не можем расслабляться, поскольку впереди еще много сделок, а конкуренция грызет нас по пятам. После победы самое время подтянуть хорду нашего шлема.
10. Хороший слушатель — это молчаливый льстец.
Человеческие существа имеют врожденное желание быть выслушанными, но лишь немногие умеют слушать. Итак, если вы слушаете кого-то внимательно, вы польстите ему.
Пример : Одной из причин, по которой я смог создать такую сеть друзей, является моя способность слушать (больше, чем говорить) людей. В конце концов, хороший слушатель — это молчаливый льстец.
11. Гусиное перо опаснее львиного когтя.
Грубые, необдуманные слова могут причинить больше боли, чем физическая атака.
Пример : Даже когда вы злитесь, вежливо изложите свою точку зрения, потому что гусиное перо опаснее львиного когтя.
12. Счастливое сердце лучше полного кошелька.
Какая польза от денег, если ты несчастлив, несмотря на их кучу? Счастье лучше изобилия. Исследование, проведенное в 2010 году в Принстонском университете, показывает, что счастье увеличивается с деньгами, но только до тех пор, пока не будут удовлетворены основные потребности. После этого деньги имеют гораздо меньшее значение.
Пример : Мой двоюродный брат мультимиллионер, но он очень занят и подвержен стрессам, и у него мало времени, чтобы проводить время со своей семьей. Я думаю, счастливое сердце лучше, чем полный кошелек.
13. Мастер на все руки не мастер ни в чем.
Человек со знаниями в нескольких областях (мастер на все руки) не может быть мастером ни в одной из них.
Пример : Вы перешли от маркетинга к продажам и развитию бизнеса в своей организации. Это слишком много. Мастер на все руки не мастер ни в чем.
14. Путь в тысячу миль начинается с одного шага.
Какой бы большой ни была задача, она начинается с маленького шага.
Пример : Меня ошеломляет перспектива закончить работу на 4000 слов к следующей неделе, но, думаю, я начну с того, что буду писать по 500 слов каждый день. Ведь путь в тысячу миль начинается с одного шага.
15.
Скромное соглашение лучше крупного судебного процесса.В спорах лучше пойти на компромисс и получить только часть потенциального результата, чем годами оспаривать дорогостоящий судебный процесс без гарантии результата.
Пример : Мы часто видим, как две стороны, особенно компании, приходят к компромиссу, а не оспаривают дело в суде. Они прекрасно понимают, что бережливое соглашение лучше толстого судебного процесса.
16. Леопард не меняет своих пятен.
Люди не могут изменить свой врожденный характер, особенно плохой.
Пример : X: Как вы думаете, он перестанет копировать после того, как его поймают и оштрафуют? Ю.: Я так не думаю. Леопард не может изменить свои пятна.
17. В любви и на войне все прекрасно.
Правила честной игры можно нарушить при наличии смягчающих обстоятельств.
Пример : Перед лицом беспощадной конкуренции некоторые компании прибегают к недобросовестной практике. Им кажется, что в любви и на войне все прекрасно.
18. Все хорошо, что хорошо кончается.
Пока результат хороший, проблемы на пути не имеют значения.
Пример : Я рад, что вы, наконец, добрались сюда, хотя у вашей машины в пути спустило колесо. Все хорошо, что хорошо кончается.
19. Все грузы возлагайте на подходящую лошадь.
Человек, который, пусть и нерешительно, говорит «да» любой порученной ему работе, вскоре обнаружит, что перегружен работой.
Пример : Когда я присоединился к компании два года назад, я был слишком вежлив, чтобы сказать «нет» работе, которую люди просили меня сделать, и вскоре я был погребен под работой. Все возлагают грузы на желающую лошадь.
20. Не все то золото, что блестит.
Вещи, которые хорошо выглядят внешне, могут быть не такими ценными или хорошими.
Пример : X: Я хочу стать кинозвездой, когда вырасту. Y: Киноиндустрия выглядит хорошо со стороны, но у нее есть свои проблемы. Помните, не все то золото, что блестит.
21. Среди слепых одноглазый — король.
Неспособный человек может получить влиятельное положение, если другие в драке еще более неспособны.
Пример : Несмотря на его очевидную нехватку выдержки и навыков, он стал главой отдела, потому что он одноглазый среди слепых.
22. Яблоко в день избавляет от доктора.
Одно яблоко в день сохранит ваше здоровье.
Пример : Переключитесь с чипсов на яблоки в качестве перекуса, потому что одно яблоко в день позволяет не посещать врача.
23. Армия овец во главе со львом победит армию львов во главе с овцой.
Эта пословица иллюстрирует важность лидерства. Сильная армия (львы) во главе со слабым вождем (овцы) может проиграть слабой армии (овцы) во главе с сильным вождем (львом).
Пример : Следующий генеральный директор не занимал руководящих должностей в крупной организации. Я надеюсь, что правление не пожалеет о своем решении, потому что армия овец во главе со львом победит армию львов во главе с овцой.
24. Пустой сосуд производит много шума.
Глупцы и люди с поверхностными знаниями часто много говорят.
Пример : У него лишь поверхностное понимание предмета, но он говорил больше всего на собрании, не добавляя никакой ценности. Пустой сосуд производит много шума.
25. Час утром стоит двух вечером.
Люди обычно более продуктивны утром: во-первых, они свежи после ночного сна; во-вторых, утром меньше отвлекающих факторов.
Пример : Я встаю в 6:00 и делаю так много работы к тому времени, когда ухожу на работу. Я живой пример изречения, что час утром стоит двух вечером.
26. Праздный мозг — мастерская дьявола.
Если вам нечего делать, вы, скорее всего, подумаете о шалости.
Пример : Дети должны быть заняты во время летних каникул. В противном случае вы знаете, что праздный мозг — мастерская дьявола.
27. Унция защиты стоит фунта лечения.
Небольшая предосторожность перед кризисом лучше, чем много пожаротушения после него.
Пример : Сделайте прививку в приоритетном порядке. Унция защиты стоит фунта лечения.
28. Лучше одной картинки, чем тысячи слов.
Легче объяснить что-то с помощью картинки, чем словами.
Пример : Легче изучать биологию по картинкам, чем по кипам текста. Одна картинка стоит тысячи слов.
29. На катящемся камне мох не растёт.
Человек, который постоянно меняет работу и отношения, не будет иметь глубины ни в одном из них и будет нереализованным.
Пример : Сейчас вы работаете в своей третьей отрасли за последние восемь лет, что не делает вас экспертом ни в одной из них. Помните, катящийся камень не обрастает мхом.
30. Корабль в гавани безопасен, но корабль не для этого.
Выйдите из зоны комфорта, чтобы расти и реализовывать свой потенциал.
Пример : Я думаю, что ваши опасения беспочвенны. Вы должны поехать в Италию для Модели ООН. Я уверен, вы многому научитесь. Помните, корабль в гавани безопасен, но корабль не для этого.
31. Не задавай вопросов и не слушай лжи.
Не задавайте вопросы, на которые люди не могут или не хотят отвечать. Если вы будете задавать такие вопросы, то услышите только ложь.
Пример : Когда я спросил своего соседа, почему в некоторые дни он рано приходит с работы, он невнятным тоном сказал, что в таких случаях он заканчивает свою работу раньше. Прежде чем задать этот вопрос, я должен был помнить: не задавай вопросов и не слушай лжи.
32. Своевременный стежок экономит девять.
Лучше сразу решать проблемы, чем ждать, когда они усугубятся и станут намного больше.
Пример : Поскольку мы предвидели возможные изменения в алгоритме Facebook и отреагировали на них, реферальный трафик на наш сайт упал намного меньше, чем у некоторых наших конкурентов. Стежок, сделанный вовремя, стоит девяти.
33. Что посеешь, то и пожнешь.
Ваши действия — хорошие или плохие — определяют, что вы получите.
Пример : Вы замешаны в нескольких случаях мошенничества из-за ваших незаконных методов быстрого обогащения. Вы должны были знать, что посеешь, то и пожнешь.
34. Начатое наполовину сделано.
Хорошее начало облегчает выполнение остальной части проекта.
Пример : Он уже взял первый сет в матче, и отсюда он должен выиграть матч. В конце концов, хорошо начатое — это половина дела.
35. Дерево познается по плодам.
Как дерево узнают по плодам, которые оно приносит, так и людей узнают по их характеру и поступкам (а не по внешности).
Пример : Я вижу, что вы избегаете его только потому, что он некрасив. Помните, дерево познается по его плодам.
36. Лающие собаки редко кусаются.
Люди, которые кажутся угрожающими, редко причиняют вред.
Пример : X: Я очень боюсь сообщить о задержке проекта моему темпераментному начальнику. Y: Я не думаю, что вам следует слишком беспокоиться об этом. Лающие собаки редко кусают.
37. Красота в глазах смотрящего.
То, что может показаться красивым одному человеку, может не показаться другому.
Пример : Возможно, вам не нравятся изгибы моей новой машины, но красота в глазах смотрящего.
38. Красота — это только кожа.
Характер, интеллект и другие внутренние качества человека важнее его внешности.
Пример : Актриса так грубо вела себя с водителем – ведь красота лежит на поверхности.
39. Нищие не могут выбирать.
Люди, которые зависят от щедрости других, не могут выбирать вещи по своему вкусу. Они должны принять то, что им дано.
Пример : X: Я одолжил эту куртку у своего друга, но она не из его красивых. Y: Ну, нищие не могут выбирать.
40. Начинай плести и Бог даст нитки.
Приступая к задаче, для которой нет сценария, мы много планируем и много думаем, но не действуем. В таких занятиях нельзя все предусмотреть заранее и многие предположения сойдут на нет. Что требуется, так это действие. Планируй, но действуй. Часто новые пути открываются по мере продвижения вперед.
Пример : Путь создания человеческой колонии на Марсе сложен, но люди уже начали над ним работать. Надеюсь, дела пойдут дальше. Если начнешь плести, Бог даст нить.
41. Будьте медленны в выборе, но медленнее меняйтесь.
Выбирайте вещи или людей после усердия, но однажды выбрав, держитесь надолго.
Пример : Не спешите выбирать друзей, но, подружившись с кем-то, не меняйте его/ее быстро. Вы должны быть медленны в выборе, но медленнее в изменении.
42. Лучшие вещи в жизни можно получить бесплатно.
Самые ценные вещи часто бывают бесплатными.
Пример : Я чувствую себя таким помолодевшим на чистом воздухе, газированной воде и красивой природе гор. Часто лучшие вещи в жизни бесплатны.
43. Лучше поздно, чем никогда.
Лучше получить что-то (желаемое) поздно, чем никогда.
Пример : Я учусь в аспирантуре в 35 лет, но я думаю, что лучше поздно, чем никогда.
44. Лучше быть бедным и здоровым, чем богатым и больным.
Здоровье важнее денег.
Пример : Фармацевт последние два месяца лежал в больнице и выписывался из нее из-за болезни почек. Лучше быть бедным и здоровым, чем богатым и больным.
45. Рыбки рыбачат вместе.
Люди со схожим характером ищут компанию друг друга.
Пример : Вы обычно общаетесь с людьми с похожим прошлым. В конце концов, птицы одного полета собираются вместе.
46. Кровь гуще воды.
Отношения с семьей крепче, чем другие отношения.
Пример : Мои друзья пригласили меня на пикник в воскресенье, но вместо этого я должен пойти на день рождения моего двоюродного брата. Кровь гуще воды, не так ли?
47.
Одежда не красит мужчину.О характере человека нельзя судить по его одежде и внешнему виду.
Пример : X: Не могу поверить, что его обвинили в инсайдерской торговле. Он всегда казался таким профессиональным и безупречным. Y: Ну, одежда не красит человека.
48. Трусы умирают много раз перед смертью.
Трусы много раз в жизни страдают от пугающих последствий смерти.
Пример : X: Он постоянно боится потерять работу, и я не думаю, что он будет преследовать свои истинные интересы. Y: Он иллюстрирует высказывание «трусы умирают много раз перед смертью».
49. Пересеките ручей в самом мелком месте.
Делайте вещи максимально простым способом.
Пример : Давайте пересечем поток на самом мелком месте и начнем продвигать наш продукт на YouTube, где у нас уже есть несколько последователей.
50. Любопытство сгубило кошку.
Изучение чужой работы может быть опасным. Человек должен заниматься своим делом.
Пример : Я знаю, что любопытство сгубило кошку, но я не могу прекратить расследование, пока не узнаю, куда на самом деле идут пожертвования.
51. Проклятия, как цыплята, возвращаются домой на насест.
Последствия проступков всегда настигают преступника.
Пример : Политики могут некоторое время обманывать некоторых людей, но, в конце концов, цыплята возвращаются домой, чтобы насестить, когда голоса подсчитываются.
52. Разные штрихи для разных людей.
У разных людей разные потребности и желания, и мы должны относиться к ним с уважением.
Пример : Поскольку у людей разные вкусы и привычки, я стараюсь предлагать разным людям разные приемы, когда приглашаю друзей к себе.
53. Благоразумие — лучшая часть доблести.
Мудро быть осторожным и не проявлять излишней храбрости.
Пример : Сын: Могу я пойти в эту альпинистскую экспедицию? Отец: Нет. Сын: Но мои друзья скажут, что я цыплёнок, если я не пойду! Отец: Осторожность — лучшая часть доблести, и я предпочитаю, чтобы они называли тебя цыпленком, чем рисковать своей жизнью.
54. Делай так, как тебе бы сделали.
Относись к другим так, как хотел бы, чтобы относились к тебе. Некоторые люди, например, заискивают перед сильными, но с презрением относятся к менее сильным. Не будь как они.
Пример : Ты не должен был грубить ему. Как бы вы себя чувствовали, если бы кто-то вел себя так же по отношению к вам? Вы должны поступать так, как поступили бы с вами.
55. Врачи самые плохие пациенты.
Трудно дать совет человеку в деле, в котором он является экспертом. Это потому, что он думает, что уже лучше знает, что делать.
Пример : Когда я попытался посоветовать своему другу, как увеличить доход от его заправочной станции, он возразил, почему мои предложения не сработают. Он явно поторопился и не был открыт для идей. Из врачей получаются худшие пациенты.
56. Не кусай руку, которая тебя кормит.
Не поступайте плохо по отношению к человеку, который помог вам или от которого вы получаете какие-то блага, потому что вы можете потерять эти блага в будущем.
Пример : Не кусайте руку, которая вас кормит, злословя своего наставника за такую мелочь. Если он отдаляется от вас или говорит о вас плохо, это может сильно вас обидеть.
57. Не возите уголь в Ньюкасл.
В прошлом Ньюкасл был известен своими угольными шахтами. Здесь добывали уголь и отвозили в другие части Англии. Итак, если вы возите уголь в Ньюкасл, вы выполняете ненужную работу.
Пример : Когда на собеседовании вас спросят, как вы можете изменить свою роль, держитесь подальше от темы SEO. Они и так лидеры отрасли в этом, и не надо таскать уголь в Ньюкасл.
58. Не мечите бисер перед свиньями.
Не предлагайте что-то ценное тому, кто этого не ценит.
Пример : Подавать французскую кухню — все равно, что метать бисер перед свиньями.
59. Не считайте цыплят до того, как они вылупятся.
Не стройте планы на основе будущих событий, которые могут не произойти.
Пример : Вы готовитесь к избирательной кампании, но еще не выдвинуты. Не считайте цыплят до того, как они вылупятся.
60. Не переходи мост, пока не подойдешь к нему.
Разберитесь с ситуацией, когда она произойдет, и не беспокойтесь об этом заранее.
Пример : Я знаю, что вы беспокоитесь о платеже по ипотеке в январе, но не переходите мост, пока не дойдете до него.
61. Не выливайте воду из кувшина, пока не пойдет дождь.
Не увольняйтесь, скажем, с работы, пока не найдете замену.
Пример : Получив среднюю оценку в своей ежегодной аттестации, мой друг покинул организацию, не устроившись на другую работу, а затем несколько месяцев пытался найти другую. Не опорожняйте кувшин с водой, пока не пойдет дождь.
62. Не судите о книге по обложке.
Точно так же, как вы не можете составить мнение о книге, просто взглянув на ее обложку, вы не можете составить мнение о ком-то (или о чем-то) по их внешнему виду.
Пример : Он кажется мне немного придурком, но, эй, кто знает. Он может быть хорошим. Не стоит судить о книге по обложке.
63. Не убивайте курицу, несущую золотые яйца.
Если вы убьете курицу, несущую золотые яйца, вы уничтожите то, что приносит вам много денег.
Пример : Туристы приезжают в этот город в основном, чтобы увидеть этот памятник. Открыв его для коммерческого использования, городской совет может убить курицу, несущую золотые яйца.
64. Не открывай магазин, если не умеешь улыбаться.
Сложно привлечь клиентов без приятной персоны.
Пример : Так как у моего друга нейтральное, если не холодное поведение, я посоветовал ему не открывать магазин, пока он не научится улыбаться.
65. Не кладите все яйца в одну корзину.
Не вкладывайте все свои усилия в один образ действий, предприятие, инвестиции, цель и т. п., потому что, если это не сработает, вы потеряете все.
Пример : Почти весь доход компании поступает от Facebook. Если Facebook изменит свою политику в будущем, компания может утонуть. Они не должны класть все яйца в одну корзину.
66. Не думайте, что крокодилов нет, потому что вода спокойная.
Все спокойно и мирно не означает, что вокруг нет опасностей.
Пример : Несмотря на то, что отрасль выглядит стабильной с предсказуемой долей рынка и доходом, всегда есть малоизвестные стартапы, которые могут угрожать вашей компании в будущем. Не думайте, что крокодилов нет, потому что вода спокойная.
67. Не выплескивайте вместе с водой ребенка.
Не выбрасывайте что-то ценное, избавляясь от чего-то бесполезного.
Пример : Давайте не будем выплескивать ребенка вместе с водой из ванны, отказываясь от проекта из-за плохо спланированной части.
68. Орлы не ловят мух.
Орлы ловят добычу покрупнее, чем мухи, не так ли? Не доводите тривиальные вопросы до высшего руководства вашей организации. Вы должны решать их, а не они.
Пример : Вам не следует звонить в AVP из-за такого небольшого сбоя в цепочке поставок. Решайте сами. Орлы ведь мух не ловят.
69. Ранняя пташка червячка ловит.
Тот, кто рано начинает работу, имеет больше шансов на успех.
Пример : Я пришел раньше на распродажу в конце сезона, чтобы выбрать из более широкого ассортимента и получить лучшую вещь. В конце концов, ранняя пташка ловит червя.
70. Пустые мешки не могут стоять вертикально.
Бедный или голодный человек не может хорошо выполнять свои обязанности.
Пример : Вы не можете ожидать, что бедные люди будут бороться за изменение климата, потому что пустые пакеты не могут стоять вертикально. Им нужно сначала удовлетворить свои основные потребности.
71. У каждого облака есть серебряная подкладка.
Плохие времена рано или поздно сменятся лучшими. (Наличие серебряной подкладки означает, что солнце спряталось за облаком и рано или поздно появится.)
Пример : Я знаю, что в этом сезоне ваш бизнес потерпел неудачу. Но помните, у каждого облака есть серебряная подкладка.
72. У каждой собаки свой день.
Даже самые неудачливые или самые неудачливые в какой-то момент познают вкус успеха.
Пример : Вы удивлены, что Джон, отстающий, получил 92 процента оценок по математике? Что ж, у каждой собаки есть свой день.
73. Каждая лошадь считает, что ее вьюк самый тяжелый.
Мы думаем, что работаем больше всех. Это также называется искажением ответственности: люди склонны переоценивать свой собственный вклад и недооценивать вклад других.
Пример : X: Вы ставите под сомнение мой вклад! Я тот, кто больше всех работал над этим проектом. Я не брал ни дня отпуска за полгода. Y: Каждая лошадь считает свою вьюку самой тяжелой.
74. Каждая ванна должна стоять на своем дне.
Мы не можем скрыть некомпетентность за командной работой. Каждый должен оправдать свои расходы.
Пример : Менеджер выделил члена моей команды за неудовлетворительную работу в текущем проекте. Послание было ясным: каждая ванна должна стоять на своем дне.
75. Упасть семь раз; встать восемь.
Будь стойким и старайся, несмотря на неудачи. Вот как вы преуспеваете.
Пример : Авраам Линкольн проиграл так много выборов, но продолжал попытки. В конце концов он стал президентом Соединенных Штатов. Правильно сказано: семь раз упади; встать восемь.
76. Фамильярность порождает презрение.
Если вы хорошо знаете ситуацию, человека или вещь, вы начинаете принимать их как должное и перестаете уважать.
Пример : Причина многих расставаний и несчастий может быть прослежена в презрении, порожденном фамильярностью.
77. Недостатки густы там, где любовь тонка.
Если любовь поверхностна, люди будут искать недостатки друг в друге.
Пример : Время от времени мы слышим обвинения и встречные обвинения, исходящие от соседней семьи. Недостатки густы там, где любовь тонка.
78. Из тонких перьев получаются прекрасные птицы.
Как птицы с яркими перьями выглядят привлекательно, так и люди в красивой одежде выглядят привлекательно. Тем не менее, не поддавайтесь внешнему виду, заводя друзей.
Пример : X: Человек, с которым я только что познакомился, несомненно, выглядит привлекательно.
И: Почему бы и нет? В конце концов, из тонких перьев получаются прекрасные птицы. Но не стоит ориентироваться на привлекательность, заводя друзей.
79. Лесть, как духи, надо нюхать, а не глотать.
Наслаждайтесь полученной лестью, но не верьте ей, потому что люди часто льстят в своих корыстных интересах.
Пример : Я знаю, что он хвалил вашу деловую хватку, но не принимайте его слова буквально, так как этому парню нужно от нас дело. Лесть, как и духи, нужно нюхать, но не глотать.
80. Глупцы спешат туда, куда боятся ступить ангелы.
Глупцы или неопытные люди бездумно ввязываются в ситуации или преследуют цели. Напротив, мудро продумайте такие ситуации или цели.
Пример : Он отправил гневное электронное письмо, не вдаваясь в суть дела — дураки спешат туда, куда ангелы боятся ступить.
81. Удача сопутствует смелым.
Если вы смело реализуете свои планы, удача, скорее всего, будет благосклонна к вам.
Пример : Я знаю, что вы не решаетесь согласиться на работу за границей в своей компании, потому что местные реалии отличаются от тех, с которыми вы сталкивались до сих пор, но помните, что удача сопутствует смелым.
82. Из-за гвоздя пропадает подкова, из-за подковы пропадает лошадь, из-за коня пропадает всадник.
Незначительный гвоздь привел к потере всадника. Маленькие вещи могут иметь огромные последствия. Поэтому не игнорируйте нюансы и мелкие детали. Именно они выделяют людей.
Пример : Из-за неисправности крошечного компонента пришлось отозвать всю партию из 120 000 кондиционеров. Из-за отсутствия гвоздя теряется башмак… теряется всадник.
83. Убирайся, пока все в порядке.
Выйти из ситуации, пока еще легко уйти по-хорошему.
Пример : Поскольку фондовый рынок находится на рекордно высоком уровне, а дальнейший рост кажется затруднительным, мы решили продать наши акции и выйти из них, пока дела идут хорошо.
84. Бог помогает тем, кто помогает себе сам.
Бог помогает тем, кто искренне старается.
Пример : Вы должны взять быка за рога и попытаться найти новую работу. Бог помогает тому, кто помогает сам себе.
85. Выгодные сделки опустошают кошелек.
Хорошие сделки могут быть заманчивыми и побуждать людей покупать больше, чем требуется, большая часть из которых может даже остаться неиспользованной.
Пример : Я купил три брюк и четыре рубашки со скидкой 30 процентов, хотя они мне не нужны. Хорошие сделки действительно опустошают кошелек.
86. Хорошие пловцы часто тонут.
Излишняя самоуверенность может погубить даже компетентных.
Пример : Kodak упустила из виду перспективу замены фотопленки цифровыми фотографиями. В результате компания объявила о банкротстве в 2012 году после более чем 120-летнего существования. Хорошие пловцы часто тонут.
87. Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет.
Терпение часто вознаграждается.
Пример : Лучшие инвесторы в мире сделали свое состояние, инвестируя в долгосрочной перспективе. Хорошее достанется тому, кто умеет ждать.
88. Хорошее вино не нуждается в кустах.
Хороший продукт не нуждается в рекламе; это распространяется из уст в уста.
Пример : Stripe, компания, предоставляющая финансовые услуги, выросла в основном за счет молвы. Хорошее вино не нуждается в кустах.
89. Разделенное горе становится легче.
Если вы поделитесь своим горем, вам станет легче его переносить.
Пример : Вы не должны скрывать новости о финансовых потерях, которые вы понесли в своем бизнесе. Горе разделенное становится легче.
90. Половина буханки лучше, чем ничего.
Мы должны благодарить за то, что получаем, даже если это меньше, чем мы надеялись.
Пример : Я подал заявление в шесть колледжей и поступил во второй выбранный мной колледж. Не идеально, но могло быть и хуже. Половина буханки лучше, чем отсутствие хлеба.
91. Дом там, где сердце.
Чувствуете ли вы облегчение, когда возвращаетесь домой после нескольких дней отсутствия? Куда бы вы ни приехали, вы всегда будете стремиться вернуться в свой дом и семью.
Пример : Я уехал из города по работе всего три дня назад, а уже очень хочу домой. Наверное, дом там, где сердце.
92. Честность — лучшая политика.
Всегда лучше быть правдивым и честным, даже если противоположное может принести вам краткосрочную выгоду.
Пример : Я думаю, вам следует просто объяснить, что произошло, а не пытаться замести следы. В конце концов, честность — лучшая политика.
93. Надейся на лучшее, но готовься к худшему.
Будьте оптимистичны, но будьте готовы к тому, что все может пойти не так.
Пример : Мы надеемся привлечь капитал от инвесторов, но это может произойти не так скоро. Поэтому также необходимо искать альтернативы. Будем надеяться на лучшее, но готовиться к худшему.
94. Если бы желания были лошадьми, нищие бы ездили.
Если бы что-то случалось по простому желанию, то даже самые бедные имели бы все, что пожелают.
Пример : X: Я хочу иметь работу, которая будет приносить мне миллион долларов в год. Y: Если бы желания были лошадьми, нищие бы ездили. Перестаньте обманывать себя и упорно идите к своей цели.
95. Если вы будете терпеливы в момент гнева, вы избежите сотни дней печали.
Действия и решения, принимаемые в моменты гнева, не самые лучшие. Они могут принести большие страдания. Подождите, пока ваш гнев пройдет, а затем действуйте или принимайте решение.
Пример : Представитель заказчика был расстроен неправомерным требованием заказчика, но оставался спокойным и терпеливым, потому что знал, что если быть терпеливым… горе.
96. Если вы покупаете дешево, вы платите дорого.
Что-то дешевое будет сомнительного качества и позже доставит вам неудобства в виде более дорогого обслуживания и/или низкой производительности.
Пример : Я купил кондиционер по довольно привлекательной цене, но он требует больших счетов за электроэнергию, потому что он не очень эффективен. Кроме того, он требует большего ухода. Если вы покупаете дешево, вы платите дорого.
97. Если не можешь их победить, присоединяйся к ним.
Если вы не можете победить своего противника, тогда работайте вместе с ним для взаимной выгоды.
Пример : ABC Pvt. Ltd. заключила партнерское соглашение со своим конкурентом после того, как ему не удалось завоевать долю рынка. Если вы не можете победить их, присоединяйтесь к ним.
98. Если будешь играть с огнем, то обожжешься.
Если вы совершите что-то опасное или авантюрное, вы можете пострадать.
Пример : Выполнение трюков супергероев фильмов в реальной жизни — это игра с огнем. Вы можете обжечься.
99. Если хочешь мира, готовься к войне.
Если вы используете мирное время, чтобы стать лучше на войне, ваши противники будут колебаться в войне против вас, и, следовательно, мирное время растянется.
Пример : Мы работаем в конкурентной отрасли. Поэтому мы должны использовать это время быстрого роста и меньшей конкуренции (иными словами, мирное время) для укрепления капитала, диверсификации, инвестирования в потоки доходов в будущем и найма хороших талантов. Если хочешь мира, готовься к войне.
100. Если хочешь идти быстро, иди один.
Если вы хотите пойти далеко, идите вместе.Работа с другими может быть несколько медленнее по сравнению с работой в одиночку, но вам необходимо сотрудничать, если вы хотите добиться долгосрочного успеха, потому что вы не можете делать все самостоятельно.
Пример : Если вы хотите развивать свой бизнес и поддерживать его в долгосрочной перспективе, создайте команду. Если хочешь идти быстро, иди один. Если вы хотите пойти далеко, идите вместе.
101. Блаженство в неведении.
Если вы чего-то не знаете, вам не нужно об этом беспокоиться. Другими словами, если вы чего-то не знаете, это не вызовет у вас стресса. Эта пословица, однако, часто используется в обратном смысле – невежество не есть блаженство.
Пример : Я не знал, что сосед по соседству занимается преступной деятельностью. Иногда неведение — это блаженство.
102. Подражание — самая искренняя форма лести.
Слова лести могут быть неискренними. Но действие (подражание) искренне. Кто не будет польщен, если кто-то в чем-то подражает им?
Пример : На конференции влиятельному лицу Twitter с более чем миллионом подписчиков один из подписчиков сказал, что он собрал более 20 000 подписчиков, следуя совету влиятельного лица. Инфлюенсер был очень рад это слышать. В конце концов, подражание — самая искренняя форма лести.
103. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.
Лучше быть осторожным, чем потом сожалеть.
Пример : Не стоит каждый раз при входе в здание жаловаться на неудобство проверки безопасности. Лучше перестраховаться, чем сожалеть.
104. Лучше проиграть битву и выиграть войну.
Хорошо терять мелочи, если это поможет вам выиграть большой пирог.
Пример : Я слез со своей позиции до того, как разгорелся дружеский спор, и мы все дружно расстались. Лучше проиграть битву и выиграть войну.
105. Легко найти тысячу солдат, но трудно найти хорошего генерала.
Лидеров найти непросто. Сохраняйте их любой ценой, если они у вас есть.
Пример : Вице-президент был готов покинуть Google и возглавить Twitter, но Google каким-то образом убедил его не уходить, поскольку знал, что легко найти тысячу солдат, но трудно найти хорошего генерала.
106. Исправить никогда не поздно.
Никогда не поздно изменить курс или исправить прошлую ошибку. Не позволяйте своему эго встать между ними.
Пример : Я думаю, это была твоя вина, и ты должна извиниться и помириться со своим отчужденным братом. Никогда не поздно исправиться.
107. Доброму пастырю свойственно стричь свое стадо, а не освежевать его.
Люди не должны подвергаться чрезмерному дискомфорту.
Пример : Правительство повысило налоги в прошлом году и не должно повышать их снова. Доброму пастырю свойственно стричь свое стадо, а не снимать с него шкуру.
108. Чтобы вырастить ребенка, нужна деревня.
Чтобы вырастить детей в безопасной и питательной среде, требуется целое сообщество.
Пример : Львицы в прайде заботятся о детенышах других львиц. Разве не нужна деревня, чтобы вырастить ребенка?
109. Чтобы поссориться, нужны двое.
Без участия хотя бы двух человек ссоры не будет. Так что, если кто-то из двоих решит, ссоры не произойдет.
Пример : X: Почему ты такой сварливый? Y: Я не единственный вовлеченный человек. Для ссоры нужны двое.
110. Для танго нужны двое.
Когда в ситуацию вовлечены две стороны, вина обычно лежит на обеих, если что-то пойдет не так. Редко можно полностью обвинить одну сторону.
Пример : Эта сделка не состоится, если вы тоже не пойдете на компромисс. В конце концов, для танго нужны двое.
111. Задержка правосудия означает отказ в правосудии.
Во многих странах колеса правосудия вращаются настолько медленно, что иногда для вынесения приговора требуются десятилетия. Это вызывает страдания с точки зрения потраченного времени и денег и долгого ожидания справедливости.
Пример : Вердикт по делу о захвате земель вынесен спустя двенадцать долгих лет. Чтобы оспорить дело, потерпевшему пришлось продать свою землю. Задержка правосудия означает отказ в правосудии.
112. Добрые слова откроют железную дверь.
Если вы говорите вежливо, люди более восприимчивы к вашим предложениям и спрашивают.
Пример : Государственный чиновник был довольно холоден к моему отцу, но выполнил свою работу, когда я вежливо попросил. Добрые слова могут открыть железную дверь.
113. У королей длинные руки.
Правительства имеют далеко идущие полномочия.
Пример : После совершения мошенничества магнат сбежал в другую страну, но правительство использовало все рычаги, чтобы добиться его экстрадиции. У королей действительно длинные руки.
114. Смех — лучшее лекарство.
Смех снижает стресс и повышает иммунитет, что приводит к улучшению здоровья.
Пример : Я думаю, что сейчас лучше всего для тебя провести некоторое время с людьми, с которыми можно пошутить. Ведь смех — лучшее лекарство.
115. Прежде чем бегать, научитесь ходить.
Прежде чем приступать к сложным вещам, изучите базовые навыки.
Пример : X: Я хочу отправить свою первую статью в журнал Fortune для публикации. Y: Я думаю, вам стоит начать с небольших изданий. Вы должны научиться ходить, прежде чем бегать.
116. Меньше всего сказано, быстрее исправится.
Когда вы поссоритесь с кем-то, воздержитесь от нецензурной брани. Слова могут оставить неизгладимое впечатление и затруднить примирение.
Пример : Когда спор с моим другом разгорелся, я отказался от эскалации, извинился и ушел. Меньше всего сказано, скорее исправится.
117. Одолжи деньги и потеряй друга.
Одалживание денег другу может привести к порче дружбы. Если вы попросите отплатить, он может обидеться, а если не отплатит, вы обидитесь.
Пример : Мне больше не нравится звонить Тому для очередной болтовни после того, как он не вернул деньги, которые я одолжил три месяца назад. Одолжи свои деньги и потеряй своего друга, я думаю.
118. Пусть спящие собаки лежат.
Не говорите о плохой ситуации, которую люди забыли, и это может создать ненужные проблемы в настоящем.
Пример : X: Должен ли я спросить профессора, не расстроен ли он моей задержкой сдачи задания? Ю: Если он ничего не сказал, то не поднимайте тему — пусть врут спящие собаки.
119. Молния никогда не бьет дважды в одно и то же место.
Несчастье не случается дважды одним и тем же образом с одним и тем же человеком.
Пример : X: Я не хочу ехать по этому маршруту, потому что меня ограбили в последний раз, когда я ехал по этому маршруту. Ю: Не волнуйся, молния никогда не бьет дважды в одно и то же место.
120. Как люди, как священник.
Качество людей — хороший показатель качества их лидера. Мы ожидаем, что наша бюрократия, политики и другие лидеры будут безупречны. Но они не спускаются с небес. Они исходят от тех самых людей, которых представляют, и, следовательно, их качество будет отражать качество людей.
Пример : Как общество, мы становимся все более и более бесчувственными, эгоцентричными и апатичными в вопросах общественной важности. Неудивительно, что наши лидеры тоже не первоклассны. Как люди, как священник.
121. Долго отсутствовал, скоро забыл.
Если вы давно не встречались и не разговаривали с другом или родственником, он будет забыт. Такая дружба со временем угасает или может просто остаться далеким знакомством.
Пример : Я много лет не разговаривал со своим другом по колледжу, а теперь мне даже не хочется звонить. Думаю, я продвинулся дальше. Долго отсутствует, скоро забыли.
122.
Посмотри, прежде чем прыгнуть.Рассмотрите все последствия, прежде чем предпринимать действие, особенно если вы не можете отказаться.
Пример : X: Я планирую получить степень MBA. Y: Это дорогая степень, и, кроме того, вы будете без работы в течение двух лет. Я бы сказал, посмотри, прежде чем прыгать.
123. Люби меня, люби мою собаку.
Если вы кого-то любите, то вы должны любить его со всеми его качествами, недостатками, друзьями, семьей и так далее.
Пример : Если ты любишь ее, то ты должен также любить ее семью и друзей. Любишь меня — люби и мою собаку. Не так ли?
124. Коси сено, пока светит солнце.
Пользуйтесь благоприятными условиями, пока они не продлятся.
Пример : В первые годы я получил много реферального трафика на свой сайт с Facebook. Я заготовил сено, пока светило солнце. Позже они изменили свой алгоритм, после чего реферальный трафик иссяк.
125.
Сделай себе весь мед, и мухи сожрут тебя.Если вы поддакиваете и часто говорите ласковые слова, чтобы угодить другим, люди не будут вас уважать.
Пример : X: Этот парень старается держать всех в хорошем настроении и ради этого изменит свою позицию. Ю: Верно. Поэтому люди относятся к нему с пренебрежением. Сделай из себя весь мед, и мухи сожрут тебя.
126. Деньги не растут на деревьях.
Тратьте деньги осторожно, потому что они ограничены. Нельзя выращивать его на деревьях и пополнять.
Пример : Я удивлен, что вы потратили всю свою месячную зарплату на легкомысленную безделушку. Ну, деньги не растут на деревьях.
127. Деньги решают.
Деньги дают власть и влияние.
Пример : У меня нет доступа ко многим людям, как у него, в конце концов, он потомок богатой семьи. Деньги говорят, знаете ли.
128. От еды умирает больше людей, чем от голода.
Из-за чрезмерного увлечения едой и нездорового питания умирает больше людей, чем из-за нехватки еды.
Пример : Вам не следует так часто есть нездоровые закуски. Помните, больше умирает от еды, чем от голода.
129. Убийство исключено.
Секреты редко остаются секретами. Со временем они выйдут наружу и станут известны всем.
Пример : Я изо всех сил старался не сообщать своей организации, что ищу другую работу, но, к моему смущению, об этом узнал один из моих товарищей по команде. Правильно сказано, что убийство будет исключено.
130. Необходимость — мать изобретательности.
Потребность или проблема заставляет людей придумывать инновационные решения.
Пример : В некоторых частях мира фермеры используют стиральные машины для очистки картофеля. Необходимость, в конце концов, мать изобретения.
131. Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
Не откладывай дела, если можешь сделать это немедленно.
Пример : X: Я выполнил большую часть своего задания, но я выберу оставшуюся часть в понедельник. Y: Почему бы вам не закончить его сейчас? Вы почувствуете облегчение и будете в лучшем настроении. Не стоит откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня.
132. Никогда не проверяйте глубину воды обеими ногами.
Если вы проверяете глубину воды, опустив обе ноги, вы рискуете утонуть, если вода окажется глубокой. Но если попробовать одной ногой, то можно оторваться. Пословица означает, что прежде чем лезть во что-то неизвестное, хорошо оцените риск.
Пример : Прежде чем инвестировать такую большую сумму в криптовалюту и получить удар, я должен был сначала вложить небольшую сумму или поговорить с экспертами. Никогда не следует проверять глубину воды обеими ногами.
133. Ночь приносит совет.
Если вам нужно решить сложную проблему или принять важное решение, хороший ночной сон сотворит чудеса.
Пример : Многократное обдумывание проблемы не приводит к решению. Почему бы тебе просто не поспать над проблемой? Иногда ночь приносит совет.
134. Без боли нет успеха.
Чтобы преуспеть в своих занятиях, необходимо много работать и жертвовать удовольствиями.
Пример : Вы должны резко сократить время, которое тратите на видеоигры и телевизор, если хотите поступить в хороший колледж. Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
135. Отсутствие новостей — хорошая новость.
Если вы не получаете новостей о ком-то или о чем-то, значит, все в порядке и идет нормально.
Пример : Моя дочь работает в Австралии уже почти пять лет. Сначала я беспокоился, когда не получал от нее известий, но теперь я знаю, что отсутствие новостей — это хорошая новость.
136. Дубы могут упасть, когда тростник выдержит бурю.
Те, кто гибок и относительно незначителен, могут пережить кризис, который обрушит сильных мира сего, которые не могут или не хотят адаптироваться.
Пример : При массовом вымирании, подобном тому, когда вымерли динозавры, в первую очередь вымирают крупные животные, которым нужно много пищи. Дубы могут упасть, когда тростник выдержит бурю.
137. Один раз укусил дважды застенчивый.
Человек не будет делать что-то во второй раз, потому что в первый раз у него был неудачный опыт.
Пример : Я не буду пробовать этот напиток, потому что в прошлый раз у меня было жжение в горле. Один раз укусил, дважды застеснялся, наверное.
138. Мусор для одного человека — сокровище для другого.
То, что может показаться хламом одному человеку, может быть ценным для другого.
Пример : Я продал свой 6-летний ноутбук за небольшую сумму, но я уверен, что покупатель получит большую прибыль, отремонтировав его и продав кому-то другому. В конце концов, хлам одного человека — это сокровище для другого.
139. Перо сильнее меча.
Мышление и письмо оказывают большее влияние на людей и события, чем применение силы.
Пример : После массовых убийств в редакции газеты в городе проходит акция протеста, заявляющая о поддержке газеты и доказывающая, что перо сильнее меча.
140. Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросать камни в других.
Люди, у которых есть некоторые недостатки, не должны критиковать других за те же недостатки.
Пример : Основная политическая партия оппозиции обвинила правящую партию в выдаче билетов людям с сомнительным прошлым на предстоящих выборах. Но большой вопрос, чисты ли они сами на этот счет? Люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросать камни в других.
141. Убеждение лучше силы.
С помощью убеждения можно добиться лучших результатов, чем с помощью принуждения.
Пример : После многих тщетных попыток правительства фермеры, наконец, согласились на приобретение своей земли под обещание экономического развития района. Вот почему говорят, что убеждение лучше силы.
142. Вежливость стоит мало, но дает много.
Вежливое общение стоит не больше, чем грубое, но оно может принести гораздо больше, заведя друзей.
Пример : При прочих равных, мало сделок было в мою сторону, а не в сторону моего конкурента, из-за моего вежливого и приятного поведения. Вежливость стоит мало, но дает много.
143. Практика делает совершенным.
Делая что-то снова и снова, человек становится лучше.
Пример : Вы не можете рассчитывать освоить гитару за два месяца. Вы должны придерживаться этого в течение нескольких месяцев, так как практика делает совершенным.
144. Практикуйте то, что проповедуете.
Веди себя так, как ты поощряешь других.
Пример : Вы постоянно говорите нам идти на пробежку по утрам, но я хочу, чтобы вы практиковали то, что проповедуете.
145. Шутка богача всегда смешна.
Люди соглашаются и льстят богатым людям, чтобы они были с ними на хорошем счету.
Пример : Богатый парень из моего колледжа всегда был окружен одноклассниками, которые чересчур усердно льстили ему и поддерживали в хорошем настроении. Шутка богатого человека всегда смешна.
146. Рим не за один день строился.
Важная работа требует времени.
Пример : Вы не можете ожидать, что она закончит такой сложный проект за неделю. Рим строился не за один день.
147. Кожухи без карманов.
Мы пришли в этот мир ни с чем, и ни с чем уйдем.
Пример : Что вы будете делать со всеми деньгами, которые вы накопили ценой мирной, счастливой жизни? Насколько я знаю, у саванов нет карманов.
148. Молчание — это половина согласия.
Если вы не возражаете против того, что кто-то говорит или делает, можно предположить, что вы в какой-то степени согласны.
Пример : Он ничего не сказал на мое предложение пойти на пикник в выходные. Я верю, что он не говорит «нет». Молчание — это половина согласия.
149. Медленный и устойчивый выигрывает гонку.
Медленная и последовательная работа дает больше шансов на успех, чем быстрая работа рывками.
Пример : X: Я увеличил словарный запас, изучая по одному слову в день в течение последних трех лет. Y: У меня было намного меньше, хотя у меня были дни, когда я отшлифовывал десять слов. Я предполагаю, что медленный и устойчивый выигрывает гонку.
150. Спокойное море не делает умелых моряков.
Если вы работаете только над обычными проектами, вы не столкнетесь с проблемами и, следовательно, не станете лучше в том, что делаете. Итак, добровольно участвуйте в нескольких сложных проектах.
Пример : В моем новом проекте я возглавляю команду, которая будет запускать новый продукт, опыт, который, как я полагаю, обеспечит крутую кривую обучения. В конце концов, гладкое море не делает умелых моряков.
151. Спокойная вода течет глубоко.
Если человек мало говорит, это не значит, что ему не хватает глубины или он неинтересен.
Пример : Может она и не много говорит, но она одна из самых умных людей в организации. Спокойная вода течет глубоко.
152. Куй железо, пока горячо.
Воспользуйтесь возможностью, пока она не исчезла.
Пример : Я слишком долго думал над предложением о работе. Теперь это было предложено кому-то другому. Я должен был ковать железо, пока горячо.
153. Путь истинной любви никогда не бывает гладким.
Настоящая любовь проходит через взлеты и падения.
Пример : Ромео и Джульетта прошли через множество испытаний и невзгод в своей любви. Путь истинной любви, кажется, никогда не был гладким.
154. Семья, которая (ест) молится вместе, остается вместе.
Семья, которая регулярно собирается вместе, чтобы помолиться или поесть, более сплочена, чем семья, которая этого не делает.
Пример : Наш дедушка позаботился о том, чтобы все члены семьи, как бы они ни были заняты, собирались вместе за ужином хотя бы раз в неделю, что, вероятно, было причиной того, что наша семья была такой дружной. Семья, которая (ест) молится вместе, остается вместе.
155. Трава зеленее по ту сторону забора.
Люди никогда не бывают довольны своим положением; они всегда думают, что у других лучше.
Пример : X: Когда я вижу, как он публикует фотографии из путешествий в Instagram, я чувствую, что у него идеальная жизнь. Y: Обычно в жизни так не бывает. Я уверен, что у него тоже есть свои проблемы. Я вижу твою мысль, как трава становится зеленее по ту сторону забора.
156. Чем усерднее ты работаешь, тем больше тебе везет.
Чем усерднее вы работаете, тем больше идей и шансов у вас появляется.
Пример : Многие думают, что ему повезло с получением этого жирного контракта, но мало кто знает, что он выполнял десятки таких контрактов в течение нескольких недель – чем упорнее работаешь, тем удачливее становишься.
157. Чем выше забирается обезьяна, тем больше она показывает свой хвост.
Чем выше поднимается некомпетентный человек в организации, тем больше проявляется его некомпетентность.
Пример : После недавнего повышения чиновник, который каким-то образом поднялся по служебной лестнице, несмотря на отсутствие заслуг, теперь возглавлял гораздо более крупный отдел. В результате его некомпетентность стала известна гораздо большему количеству людей. Чем выше поднимается обезьяна, тем больше она показывает свой хвост.
158. Самая высокая ветка — не самый безопасный насест.
Те, кто занимает самые высокие посты, могут быть уязвимы, поскольку многие стремятся их заменить. Во-вторых, если человек заменяется, найти аналогичную должность непросто из-за малочисленности ролей наверху.
Пример : Раньше короли всегда были настороже, подозревая заговоры с целью их свержения. В конце концов, самая высокая ветка — не самый безопасный насест.
159. Самый длинный путь — самый короткий путь домой.
Если хотите добиться желаемого качества, работайте усердно и аккуратно, не экономьте на углах.
Пример : Ранее подрядчик по программному обеспечению написал раздутый, некачественный код, который теперь необходимо переписать. Надо было сделать это более продуманно. Самый длинный путь — самый короткий путь домой.
160. Торчащий гвоздь забивают.
Если вы отклонитесь от нормы, вы столкнетесь с сопротивлением, а в крайнем случае с враждебной реакцией.
Пример : В правительстве, где работа по правилам является нормой, торчащий гвоздь обычно забивают.
161. Бесплатный сыр есть только в мышеловке.
Полностью бесплатные предложения бывают редко; они крепятся крючками. Так что остерегайтесь таких предложений.
Пример : Киноактриса получила 4-дневное проживание с большой скидкой в отеле премиум-класса на Мальдивах, но позже они использовали ее фотографии для рекламы отеля. Бесплатный сыр только в мышеловке.
162. Доказательство того, что пудинг ест.
О качестве чего-либо можно судить только после того, как вы его попробовали, использовали или испытали на себе.
Пример : X: Маркетологи утверждают, что эта диета для похудения дает хорошие результаты всего за два месяца. Y: Хорошо, я воздержусь от своего мнения, пока не попробую сам. В конце концов, доказательство того, что пудинг — это его еда.
163. Путей на вершину горы много, но вид всегда один.
Мы все хотим мира и счастья в жизни, и есть несколько способов достичь этой цели. Однако многие настолько сосредоточены на туннеле, что не видят других путей, кроме своей текущей работы, что, по иронии судьбы, может мешать их стремлению к счастью. Так что время от времени делайте шаг назад и размышляйте.
Пример : Вы переутомлены и испытываете стресс на текущей работе. Я бы посоветовал вам изучить другие варианты, потому что на вершину горы есть много путей, но вид всегда один и тот же.
164. Есть много способов снять шкуру с кошки.
Есть несколько способов достичь одной и той же цели.
Пример : Мы можем обойти это, арендовав, а не покупая фургон для доставки — существует несколько способов ободрать кошку.
165.
Нет времени лучше настоящего.Лучшее время сделать что-то прямо сейчас. Итак, действуйте сейчас.
Пример : Не ждите Нового года, чтобы избавиться от вредных привычек. Нет времени лучше настоящего.
166. В вине есть правда.
Люди в пьяном виде говорят правду, часто невольно.
Пример : Прошлой ночью я узнал немало секретов от моего друга Тома после того, как он напился. В вине определенно есть правда.
167. Благими намерениями вымощена дорога в ад.
Добрые намерения не имеют значения, если действия человека приводят к плохим результатам.
Пример : X: Ну, я просто пытался быть полезным, смешивая эти две кислоты. Y: Но он взорвался! Что ж, благими намерениями вымощена дорога в ад.
168. Скрипучее колесо получает смазку.
Люди, которые жалуются больше всего, получают внимание или то, что они хотят.
Пример : Если вас не устраивает обслуживание в гостинице, то вам следует позвонить туда менеджеру. В конце концов, скрипучее колесо получает смазку.
169. Длина языка всего три дюйма, но он может убить человека ростом шесть футов.
Нам следует избегать сквернословия и невнимательности, потому что это может оставить неизгладимые шрамы и навсегда испортить отношения.
Пример : Длина языка всего три дюйма, но он может убить человека ростом шесть футов. Так было и в моем случае, когда я навсегда потерял своего друга, когда в порыве гнева я использовал с ним довольно резкие выражения, даже перетащив его друзей и семью.
170. Время и прилив никого не ждут.
Вы не можете контролировать течение времени; это будет продолжать скользить. Так что не медлите, не откладывайте дела.
Пример : Нам нужно быстро принять решение о покупке недвижимости по этой цене. Время и прилив никого не ждут.
171. Чтобы узнать дорогу вперед, спроси тех, кто возвращается.
Многие берутся за работу или проект, который впоследствии ненавидят, тратя впустую драгоценные годы. Этого можно избежать, если вы расспросите об их опыте тех, кто выполнял ту же работу или проект.
Пример : Я мог бы сделать более осознанный выбор карьеры, если бы спросил нескольких старших инженеров-программистов об основах работы на разных этапах карьеры. Чтобы узнать дорогу вперед, спросите тех, кто возвращается.
172. Слишком много поваров портят бульон.
Когда над проектом работает слишком много людей, результат будет хуже.
Пример : Это предложение получило отзывы от слишком многих парламентских комитетов, и, вероятно, именно поэтому в нем отсутствуют четкие действия. Я не сомневаюсь, что слишком много поваров портят бульон.
173. Две головы лучше, чем одна.
Два человека имеют больше шансов решить проблему, чем один.
Пример : Больше стартапов имеют двух соучредителей, чем одного. Все потому, что они прекрасно понимают, что две головы лучше, чем одна.
174.
Две ошибки не делают правду.Вы не должны причинять вред человеку, который причинил вам вред, даже если вы считаете, что этот человек этого заслуживает.
Пример : То, что он оскорбил вас, не означает, что вы можете пускать о нем слухи — две ошибки не делают правду.
175. Чего можно ожидать от свиньи, кроме хрюканья?
Чего можно ожидать от плохого персонажа, кроме сквернословия и грубости?
Пример : X: Мой сосед поссорился со мной и использовал нецензурную лексику по такому незначительному поводу. Y: Что вы можете ожидать от свиньи, кроме ворчания?
176. Когда ветка становится твердой, ее трудно скрутить.
Человека можно формировать в молодости, но не в зрелом возрасте. Итак, нужно прививать детям хорошие ценности, пока они еще маленькие.
Пример : Ваш сын не берет на себя ответственность, когда он что-то терпит неудачу. Вы должны принять корректирующие меры сейчас, потому что, когда ветка становится твердой, ее трудно скрутить.
177. Находясь в Риме, поступайте как римляне.
При посещении чужой страны соблюдайте обычаи местных жителей.
Пример : Я не люблю сладкую вату, но мы на карнавале. В Риме поступай, как римляне, верно?
178. Когда дела идут плохо, крутые берутся за дело.
Когда условия становятся трудными, сильные люди берутся за дело.
Пример : Я знаю, что вы не привыкли карабкаться на такие высоты, но давай, когда дела пойдут плохо, крутые пойдут.
179. Где воля, там и путь.
Если вы достаточно решительны, вы сможете найти способ добиться желаемого, даже если это будет сложно.
Пример : У него было мало ресурсов, чтобы начать свой бизнес, но в конце концов он сделал это благодаря небольшому открытию — блогу. Где есть воля, там и способ.
180. Где дым, там и огонь.
Если есть слухи или признаки того, что что-то правда, в этом должна быть доля правды.
Пример : X: Вы верите слухам о мэре? Ю: Ну, знаете, как говорят, где дым, там и огонь.
181. Пока кота нет, мышки будут играть.
Без надзора люди будут делать все, что им заблагорассудится, особенно в пренебрежении или нарушении правил.
Пример : Как только их родители ушли, дети пригласили всех своих друзей — когда кота нет, знаете ли.
182. Зачем покупать корову, когда молоко такое дешевое?
Зачем тратить деньги на корову, а затем содержать ее, когда можно просто купить молоко гораздо дешевле? Вам следует избегать покупки ненужных активов, когда вы можете обойтись гораздо более дешевыми вариантами.
Пример : Зачем покупать автомобиль, если мы можем взять его в аренду? Зачем покупать корову, когда молоко такое дешевое?
183. Зачем держать собаку и лаять самому?
Иногда у вас есть сотрудники для определенной работы, но в итоге эту работу выполняет кто-то другой. Это пустая трата.
Пример : Компания наняла дизайнера для обеспечения единообразия и качества дизайна, но некоторые подразделения все еще разрабатывают свои собственные продукты. Зачем держать собаку и лаять самому?
184. Слова надо взвешивать, а не считать.
Количество слов не имеет значения. Важно, насколько они эффективны.
Пример : Ваш отчет довольно объемный и содержит много лишнего. Пожалуйста, пересмотрите его. Слова надо взвешивать, а не считать.
185. На мед можно поймать больше мух, чем на уксус.
Легче склонить людей на свою сторону убеждением и вежливостью, чем конфронтацией и угрозами.
Пример : X: Курьерской службе потребовалось больше времени, чтобы доставить, чем они обещали. Я хочу решить этот вопрос с ними и получить возмещение. Y: Я бы посоветовал вам обращаться с ними вежливо. Медом можно поймать больше мух, чем уксусом.
186. Лошадь можно привести к водопою, но нельзя заставить ее пить.
Вы можете показать людям, как что-то делать, но вы не можете заставить их действовать.
Пример : X: Он получил все ресурсы, необходимые для начала бизнеса, но даже спустя шесть месяцев я не вижу, чтобы что-то происходило. Ю: Ну, можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить.
187. Ты не можешь получить свой торт и съесть его.
Если у вас есть торт и вы его едите, вы получаете две вещи, которые обычно невозможно получить одновременно.
Пример : Если вам нужно больше местных услуг, вы не можете рассчитывать на меньший налог. Ну, ты не можешь взять свой торт и съесть его.
188. Нельзя приготовить омлет, не разбив яиц.
Трудно добиться чего-то важного без неприятных последствий.
Пример : Если я не урежу зарплату, компания обанкротится. К сожалению, нельзя приготовить омлет, не разбив яиц.
189. Нельзя научить старую собаку новым трюкам.
Люди, давно привыкшие делать что-то определенным образом, не откажутся от своих привычек, чтобы научиться чему-то новому.
Пример : Бьюсь об заклад, вы не сможете заставить его проснуться в 5 утра и выйти на прогулку. Трудно научить старую собаку новым трюкам.
190. Свинью нельзя откормить взвешиванием.
Эту пословицу цитируют противники чрезмерного тестирования. Взвешивание свиньи не откормит ее. Изменение его диеты было бы. Точно так же многократное тестирование детей в школе не улучшит их успеваемость по конкретному предмету. Что требуется, так это продуманная система для работы над слабыми местами учащихся.
Пример : Большинство частных коучинговых центров для вступительных экзаменов проводят не только регулярные тесты, но и тщательно продуманные занятия по прояснению сомнений. Они прекрасно понимают, что одним взвешиванием свинью не откормишь.
191. Покажи мне человека, а я покажу тебе правило.
Правила меняются в зависимости от того, насколько могущественен человек, на которого эти правила могут повлиять.
Пример : X: Полиция относилась к нему снисходительно. Ю.: Потому и говорят – ты покажи мне человека, а я покажу тебе правило.
Список из 680 английских пословиц с объяснением их значения.
Пословица – это короткое содержательное изречение, выражающее общепризнанную истину или совет, основанный на здравом смысле или опыте.
Ничто не определяет культуру так отчетливо, как ее язык, а элемент языка, который лучше всего выражает ценности и убеждения общества, — это его пословицы.
На этом рисунке показаны слова, которые используются в английских пословицах, причем размер каждого слова указывает, как часто оно встречается.
Ни один сборник пословиц на английском языке не был бы полным без пословиц, собранных и опубликованных придворным эпохи Тюдоров Джоном Хейвудом.
Поскольку многие пословицы дают советы и поднимают настроение, многие из них имеют религиозное происхождение, вот дополнительный список библейских пословиц.
Плохая копейка всегда выпадет
Лающая собака никогда не укусит
Синица в руке стоит двух в кустах
Кошка может смотреть на короля
Цепь крепка настолько, насколько крепко ее самое слабое звено
Перемена лучше, чем отдых
Собака — лучший друг человека
Утопающий хватается за соломинку
Рыба всегда гниет с головы
Дурак и его деньги скоро расстанутся
Друг в беде — настоящий друг
Золотой ключик может открыть любую дверь
Хорошее начало делает хороший конец
Хорошего человека трудно найти
Дом, разделенный сам в себе, не может устоять
Дом не дом
Путешествие тысяча миль начинается с одного шага
Леопард не может изменить своих пятен
Немного знаний — опасная вещь
Немного знаний — опасная вещь
Немного того, что тебе нравится, приносит пользу
Мужчину знают его друзья
Человек, который сам себе адвокат, имеет дурака для своего клиента
Промах так же хорош, как миля
Новая метла подметает начисто
Кивок так же хорош, как подмигивание слепой лошади
Сэкономленная копейка — это заработанная копейка
Человек известен по компании, которую он держит
Картина рисует тысячу слов
Место для всего и все на своем месте
Бедный рабочий всегда виноват его инструменты
Общая проблема — проблема половинчатая
Пророк не признан в своей стране
Прилив поднимает все лодки
Катящийся камень не покрывается мхом
Мягкий ответ отвращает гнев
Стежок во времени спасает девять
Рой в мае стоит воза сена; рой в июне стоит серебряной ложки; но рой в июле не стоит мухи
Красота — это радость навсегда
Всему свое время и место —
Разделенная беда — беда вдвое меньше
Волонтер стоит двадцати прессованных мужчин
Горшок под присмотром никогда не закипит
Женщина — всего лишь женщина, а хорошая сигара — дым
Место женщины — в доме
Женское дело никогда не делается
Мудрому достаточно слова
Отсутствие делает сердце более любящим
Абсолютная власть развращает абсолютно
Несчастные случаи случаются (в самых благоустроенных семьях).
Действия говорят громче, чем слова
Невзгоды делают странных друзей
После бури наступает затишье
Эпоха чудес прошла —
Не кончено, пока толстая дама не поет — Это
Все хорошее приходит к тот, кто ждет
Все хорошее когда-нибудь заканчивается
Все льется на мельницу
Всякая реклама есть хорошая реклама
Все дороги ведут в Рим
Не все то золото, что блестит
Не все то золото, что блестит
Весь мир любит любовника
Все приходит к тем, кто ждет
Все должно пройти
Работа и отсутствие игр делают Джека скучным мальчиком
Все, что вам нужно, это любовь
В любви и на войне все хорошо
Все к лучшему в лучшем из возможных миров
Все хорошо, что хорошо кончается
Промах не дороже мили
Одно яблоко в день избавляет от доктора
Армия идет на животе
Дом англичанина — его крепость
Исключение из всех правил — Есть
Всегда больше рыбы в море — Есть
Око за око, зуб за зуб
Ан
Унция профилактики стоит фунта лечения
Еще один день, еще один доллар
Любой порт во время шторма
Внешность может быть обманчивой
Яблоко день держит доктора гости — Ан
Яблоко никогда не падает далеко от яблони —
Апрель самый жестокий месяц
Апрельские дожди рождают майские цветы ты должен лежать на нем
Что посеешь, то и пожнешь
Прах к праху пыль к праху
Задай глупый вопрос и получишь глупый ответ
Не задавай вопросов и не слушай лжи
Нападение лучшая форма защиты
Плохие деньги вытесняют хорошие
Плохие новости разносятся быстро
Плохая копейка всегда попадается — А
Лающая собака никогда не кусается — А
Будь осторожен со своими желаниями
Перекуй мечи на орала глаз смотрящего
Красота только поверхностна
Нищие не должны выбирать
За каждым великим мужчиной стоит великая женщина
Лучшая защита — хорошее нападение —
Лучшее — враг хорошего —
Лучшие схемы мышей и банды людей за кормой Эгли —
Лучшее в жизни бесплатно —
Лучше поздно, чем никогда
Лучше перестраховаться, чем сожалеть t
Лучше перестраховаться — Это
Лучше давать, чем получать — Это
Лучше любить и потерять, чем никогда не любить вообще — Это
Лучше зажечь свечу, чем проклинать темнота — это
Лучше промолчать и прослыть дураком, чем заговорить и рассеять все сомнения
Лучше путешествовать с надеждой, чем прибыть — это
Между двумя табуретами можно упасть на землю
Остерегайтесь греков, несущих дары
Остерегайтесь Мартовские иды
Большая рыба ест маленькую рыбу
У больших блох есть маленькие блохи на спине, которые кусают их
Чем больше, тем лучше —
Чем они больше, тем сильнее они падают —
Птица в руке стоит двух в кустах — А
Рыбы одного полета сбиваются в стаю
Блаженны миротворцы
Кровь гуще воды
Голубые холмы, которые далеки
Суть в том, итог —
Мальчик — отец мужчины —
Мальчики будут мальчиками
Хлеб всегда падает маслом вниз
Краткость — душа остроумия
Постройте лучшую мышеловку, и мир протопчет путь к твоя дверь
Дело важнее удовольствия
Жена Цезаря должна быть вне подозрений
Carpe diem (Лови день, лови момент)
Кошка может смотреть на короля — A
Цепь крепка настолько, насколько крепко ее самое слабое звено — A
Перемены так же хороши, как и отдых — A
Благотворительность начинается дома
Благотворительность покрывает множество грехов
Мошенники никогда не побеждают, а победители никогда не обманывают
Мошенники никогда не процветают0003
Дети и дураки говорят правду
Детей нужно видеть и не слышать
Рождество бывает только раз в году
Чистота рядом с благочестием
Одежда украшает человека Холодные руки, теплое сердце
Сравнения одиозны
Считай свое благословение
Путь истинной любви никогда не был гладким —
Трусы могут умереть много раз перед смертью
Преступление не окупается
Любопытство сгубило кошку
Клиент всегда прав — The
Сократите пальто по размеру одежды
Самый темный час перед рассветом — The
Мертвецы не рассказывают сказки
Дьявол кроется в деталях —
Дьявол заботится о своих —
Дьявол заставляет работать праздные руки —
Дьявол забирает самое заднее —
Разные удары для разных людей
Благоразумие — лучшая часть доблести 9- A
Не кусай руку, которая тебя кормит
Не сжигай за собой мосты
Не мечи бисер перед свиньями
Не меняй лошадей посреди реки
Не считай цыплят раньше они заштрихованы
Не переходи мост, пока не дойдешь до него
Не отрезай себе нос назло
Не сердись, отыграйся
Не держи собаку и не лай на себя
Не надо не оставляй свои манеры на пороге
Не дай ублюдкам перемолоть тебя
Не выпускай кота из мешка
Не дай траве расти под ногами
Не смотри на подарок конь во рту
Не иди навстречу беде
Не смешивай приятное с полезным
Не клади все яйца в одну корзину
Не ставь телегу впереди лошади
Не наливай молодое вино в старые мехи
Не раскачивай лодку
Не стреляйте в посыльного
Не портите корабль из-за ха’порта смолы
Не закрывайте дверь конюшни после того, как лошадь убежала
Не парьтесь по мелочам
Не надо t метать бисер перед свиньями
Не учи бабушку сосать яйца
Не бросайте хорошие деньги после плохих
Не выплескивайте вместе с водой ребенка
Не доверяйте никому старше тридцати
Не пытайтесь бежать, пока не научитесь ходить
Не пытайтесь бежать
Не опрокидывай тележку с яблоками
Не выноси сор из избы
Сомнение — начало, а не конец мудрости
Утопающий за соломинку схватится — А
Рано ложиться и рано вставать, делает человека здоровым, богатым и мудрым
Каждому свое
Ранняя пташка ловит червяка —
Восток есть восток, а запад есть запад
Восток, запад, лучшее в доме
Легко прийти, легко уйти
Легко быть мудрым после события — Это
Ешьте, пейте и веселитесь, ибо завтра мы умрем
Пустые сосуды производят больше всего шума
Цель оправдывает средства —
Англичане — нация лавочников —
Дом англичанина — его крепость — Ан
Хватит, как пир
Хватит, хватит
Даже червяк перевернется
У каждой тучи есть серебряная подкладка
У каждой собаки есть свой день
Каждая мелочь помогает
Каждый сам за себя, а Дьявол
Каждый человек имеет свою цену
Каждая картина рассказывает историю
У каждой палки два конца
Каждый хочет попасть в рай, но никто не хочет умирать
Все приходит к тому, кто ждет
Исключение, подтверждающее правило.
Око за око, зуб за зуб. сдвинет горы
Знакомство порождает презрение
Жир в огне —
Накорми простуду и мори голодом лихорадку
Самка этого вида более смертоносна, чем самец —
Борьба с огнём огнём
Сражайтесь добрым боем
Искатели хранители, проигравшие плакальщики
Красивое масло без пастернака
Огонь хороший слуга, но плохой хозяин первый
Рыба всегда воняет с головы
Рыба и гости пахнут через три дня
Лесть ни к чему не приведет
Дурак и его деньги скоро расстанутся — A
Глупцы спешат туда, куда боятся ступить ангелы
Всему свое время
Из-за отсутствия гвоздя потерялся башмак; из-за отсутствия подков лошадь потерялась; и из-за отсутствия лошади человек погиб
Предупрежден значит вооружен
Прости и забудь
Фортуна благоволит смелым
Друг в беде — настоящий друг — A
От возвышенного до смешного всего один шаг
Гениальность — это бесконечная способность прилагать усилия
Гениальность — это один процент вдохновения, девяносто девять процентов пота
Дайте человеку рыбу, и вы будете кормить его один день. ..
Опозорите собаку и повесьте ее
Дайте человеку достаточно веревки и он повесится
Воздайте должное
Отдайте должное Дьяволу
Пройдите лишнюю милю
Бог поможет тем, кто помогает себе сам
Само собой разумеется — Он
Золотой ключ может открыть любую дверь — A
Хорошее начало дает хороший конец — A
Хорошо умереть молодым —
Хорошие заборы делают хороших соседей
Хорошего человека трудно найти — A
Хорошие разговоры экономят еду
Хорошие вещи приходят в маленьких упаковках
Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет
Трава всегда зеленее по ту сторону забора — The
Великие умы мыслят одинаково
Из маленьких желудей вырастают великие дубы
Половина буханки лучше, чем отсутствие хлеба
Рука, качающая колыбель, правит миром —
Красавец так же красив
Тяжелые дела порождают плохой закон
Тот, кто может, делает, кто не может, учит
Тот, кто сражается и убегает, может жить, чтобы сражаться в другой день
Тот, кто колеблется, погибает
Тот, кто смеется последним, смеется дольше всех
Тот, кто живет от меча умрет от меча
Тот, кто платит волынщику, заказывает музыку
Тот, кто пьет с дьяволом, должен иметь длинную ложку
В аду нет такой ярости, как у презираемой женщины
Задним числом всегда двадцать двадцать
История повторяется
Держись за зайца и беги с гончими — ты не можешь
Дом там, где сердце
Честность — лучшая политика
Мед ловит больше мух, чем уксус
Честь среди воров — Есть
Надежда рождается вечно
Лошади на курсы
Дом, разделенный сам в себе, не может устоять — A
Дом — не всегда дом — A
Муж — это Муж последнее, что нужно знать — The
Если что-то может пойти не так, оно произойдет
Если работа стоит того, чтобы ее делать хорошо
Если сначала у вас не получится, попробуйте, попробуйте и попробуйте снова
Если бы Бог имел в виду нам летать он дал бы нам крылья
Если бы кастрюли и сковородки были кастрюлями и сковородками, не было бы работы для лудильщиков
Если не сломалось, не чини
Если жизнь дает тебе лимоны, делай лимонад
Если крышка подходит, носи it
Если гора не придет к Мухаммеду, то Мухаммед должен пойти к горе
Если башмак подходит, наденьте его
Если бы желания были лошадьми, нищие бы ездили
Если вы построите его, они придут
Если ты не можешь быть хорошим, будь осторожен
Если вы не можете их победить, присоединяйтесь к ним
Если вы не переносите жару, уходите с кухни
Если вы ляжете с собаками, вы встанете с блохами
Если вы платите арахис, вы получаете обезьяны
Если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай это сам
Невежество — это блаженство
Подражание — самая искренняя форма лести
За грош, за фунт
В царстве слепых одноглазый человек — король
Посреди жизни мы в смерти
В каждой жизни должен пролиться небольшой дождик
Он не закончится, пока толстая дама не споет
Само собой разумеется
Дождь никогда не идет, но идет ливень
Чтобы поймать вора, нужен вор
Требуется все виды, чтобы создать мир
Чтобы познать одного, нужен один
Чтобы танцевать танго, нужны двое
Это все вода на мельницу
Это дурной ветер, который никому не приносит пользы
Лучше быть начеку сторона
Лучше отдать, чем получить
Лучше любить и потерять, чем никогда не любить
Лучше зажечь свечу, чем проклинать тьму
Лучше путешествовать с надеждой, чем прийти
Это просто быть мудрым после события
Никогда не поздно
Бесполезно плакать над пролитым молоком
Бесполезно закрывать дверь конюшни после того, как лошадь убежала
Ранняя пташка ловит червяка
Больше всего шума производит пустая банка
Это певец, а не песня
Смазка наносится на скрипучее колесо
Мастер на все руки, мастер ни в чем
Варенье завтра и варенье вчера, но никогда не варенье сегодня
Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага — А
Не судите, да не судимы будете
Держите голову выше
Держите друзей близко, а врагов еще ближе
Держите порох сухим
Знай, с какой стороны твой хлеб намазан маслом.
Наименее сказанное, скорейшее исправление
Леопард не меняет своих пятен — A
Меньше значит больше
Пусть прошлое останется в прошлом
Пусть солнце не заходит во гневе вашем
Пусть спящие собаки лежат
Пусть покупатель остерегается0003
Пусть мертвые хоронят мертвых
Пусть наказание соответствует преступлению
Не говоря уже о
Жизнь начинается в сорок лет
Жизнь — это просто ваза с вишнями
Жизнь — это то, что вы делаете
Жизнь — это не только пиво и кегли
Молния никогда не бьет дважды в одно и то же место
Как отец, так и сын
Недостаточное знание — опасная вещь — A
Малое знание — опасная вещь — A
Немногое из того, что вы представляете, приносит вам пользу — А
У маленьких кувшинов большие уши
Маленькие удары упали на большие дубы
Маленькие вещи, пожалуйста, маленькие умы
Живи и учись
Живи и давай жить другим
Живи сегодня, чтобы завтра никогда не наступило — The
Посмотри, прежде чем прыгнуть
Любовь к деньгам — корень всех зол
Любовь слепа
Любовь заставляет мир вращаться
Возлюби ближнего своего, как самого себя
Любовь найдет способ
Косить сено, пока светит солнце
Спешите медленно
Занимайтесь любовью, а не войной
Человек не хлебом единым живет у его собственного адвоката есть дурак для его клиента — A
Манеры делают мужчину
Много хорошей мелодии, сыгранной на старой скрипке — Есть
Много немногого делает микль
Много микла делает микл
Много промахов twixt чашка и губа — есть
Много верных слов сказано в шутку
Много званых, но мало избранных
Много рук делают легкую работу
Март приходит как лев и уходит как ягненок
Мартовские ветры и апрельские дожди рождают Майские цветы
Браки заключаются на небесах
Женитесь на скорую руку, кайтесь на досуге
Сила права
Могучие дубы вырастают из желудей
Несчастье любит компанию
Мисс лучше мили — А
Умеренность во всем
У ребенка понедельника красивое лицо
Деньги не растут на деревьях
Деньги — корень всех зол
Деньги — это еще не все
Деньги правят миром
Деньги говорят
Больше спешки, меньше скорости
Чем больше, тем веселее —
Чем больше вещей меняется, тем больше они остаются прежними —
Больше способов убить кошку, чем задушить ее сливками — Есть
У музыки есть чары, чтобы успокоить дикую грудь
Природа не терпит пустоты
Необходимость — мать изобретательности
Нужды должны, когда дьявол гонит
Никогда не бросай тряпку до мая
Никогда не давай сосунку даже перерыв
Никогда не ложитесь спать из-за спора
Никогда не судите о книге по обложке
Никогда не позволяйте солнцу зайти в гневе
Никогда не смотрите дареному коню в зубы
Никогда не откладывайте на завтра то, что вы могу сделать сегодня
Никогда не идет дождь, но идет ливень — Он
Никогда не говорите плохо о мертвых
Никогда не рассказывайте сказки вне школы
Никогда не поздно — Это
Новая метла подметает чистоту — A
Девять портных делают человека
Нет
4 Нет
4 учет вкусов — Есть
Нет дурака как старого дурака — Есть
Никто не может служить двум господам
Ни один человек не остров
Нет имен, нет стаи-дрессировки
Нет новостей — это хорошие новости
Никто может заставить вас чувствовать себя хуже без вашего согласия
Нет боли, нет выгоды
Нет места лучше дома — Есть
Нет покоя грешникам
Нет дыма без огня — Есть
Бесплатный обед не бывает — Есть
Нет плохой рекламы — Есть
Нет времени лучше настоящего — Есть
Нет смысла плакать над пролитым молоком — Это
Кивнуть так же хорошо, как подмигнуть слепой лошади — A
Нет таких слепых, как те, кто не видит — Есть
Нет так глухи, как те, кто не услышит — там
Ничто не ново под солнцем
Ничто не неизбежно, кроме смерти и налогов
Ничто так не преуспевает, как успех
Ничто не решалось, ничего не приобреталось
Нефть и вода не смешиваются
Старые солдаты никогда не умирают, они просто исчезают.
Однажды вор, навсегда вор
Однажды укушенный, дважды стеснительный
Один хороший поворот заслуживает другого
Одна половина мира не знает, как живет другая половина
Одна рука моет другую
Мясо одного человека — яд для другого
За овцу можно повесить все равно, что за ягненка
Один закон для богатых, другой закон для бедных
Одна ласточка не делает лета
Один доброволец стоит десять прессованных мужчин
Один год посева равен семи годам прополки
Работают только дураки и лошади
Опера не закончится, пока толстая дама не споет — The
Возможность никогда не стучится дважды в дверь мужчины
Противоположности притягиваются
Унция профилактики стоит фунта лечения — An
С глаз долой, из сердца вон
Из огня да в огонь Дьявол
Терпение — добродетель
Жемчуг мудрости
Перо сильнее меча —
Сэкономленный пенни — это заработанный пенни — A
Мудрый пенни и глупый фунт
Люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросать камни
Человек известен по компании, которую он держит — A
Врач, исцели себя
Картинка рисует тысячу слов — A
Место для всего и все на своем месте — A
Бедный рабочий всегда винит свои инструменты — A
Владение — девять пунктов закона
Власть развращает; абсолютная власть развращает абсолютно
Практика делает совершенным
Практикуйте то, что вы проповедуете
Предупредить лучше, чем лечить
Цена свободы — вечная бдительность.