Стихи Омара Хайяма
Бытует мнение, что счастье — это дар…
Бытует мнение, что счастье — это дар,
А мудрость — боль, ошибок гонорар…
Когда б мы точно знали, где найдем
И точно знали бы где это потеряем,
Не стали бы из искры мы раздувать пожар.
Я часто в вечерних молитвах просил:
«Отец мироздания, молю:
Я часто жалею о чем говорил
И редко о том, что молчу».
Друзей льстивых речей и хвалебные оды,
Как правило, нас развращают.
Угрозы врага и плохая погода
Нас лечат, трезвят, исправляют.
Кто счастье не ценит, тот близок к несчастью
Кто время не ценит — к забвению…
Нам вторил пророк:
«Не забудьте урок-
Кому все обязаны своим появлением!»
Я вижу во сне белоснежней блики,
Как рой паутины, окутав меня,
Пытают, как будто бы ищут признание…
Забыв, что давно приручили меня.
Я крик аллегории слышу так четко!
Как слоган молитвы заучен…
Кто агнецом станет на заклание Боже,
А кто самодержцем могучим.
Когда б мы культурой своей дорожили,
Не дав приземлиться пороку
На головы, наши на площадки раздумий,
Не дай прозвучать злому року.
Великая победа, что знает человечество-
Победа не над смертью, и верь — не над судьбой.
Вам засчитал очко судья, что судит суд небесный,
Только одну победу — победу над собой!!!!
Когда в поступках, действиях своих ты чист,
Когда тебе в пророчестве все абсолютно ясно,
Когда прозрачно чистою душой слагаешь стих,
Понятно – чистому, все абсолютно грязно.
Однажды мне приснился сон, где я любимчик Бога,
Где властью, услужением и лестью окружен,
Где мог повергнуть в прах любого…
Средь них пытался я найти друзей.
однажды… мудрость мысли я постиг:
Друзья? — лишь мелкие воришки,
Отпущенного мне Богом времени!
Когда мы видим горизонт —
Мы видим грань земли и неба,
Как нам понять и где найти ответ
«Где миг души покой?
И где найти тот край, насущный хлеб?»
Нас учит жизнь пройти дорогу чести,
Не искушаясь на момент лжи,
Чтоб различить смогли б мы дифирамбы лести,
Чтоб не налили сами яд в сосуд души.
Всё покупается и продается!
И жизнь откровенно над нами смеется…
Мы негодуем, мы возмущаемся,
Но продаемся и покупаемся!
История любви у всех бывает разной:
Бывает пылкою, бывает грустной, бывает и несчастной.
Бывает так, что чувства через мозг
Пролезть не могут от сомнений
Я повествую только о своем,
Что в жизни много разного
И в нем мы усмотреть должны все краски бытия и быта,
Чтоб не остаться у разбитого корыта,
Нам жизнь всегда подарит шанс:
Кого любить, кого нам ненавидеть дружно…
И, главное, поверьте мне — не спутать реверанс,
Чтобы не кланяться тому, кому не нужно.
Любить и быть любимым — это СЧАСТЬЕ
Вы берегите от простых ненастий!
И, взяв бразды любви совместно жадно в руки,
Не отпускайте НИКОГДА… даже живя в разлуке!
Нам жизнь подарит много испытаний,
Подарит море счастья и не простых скитаний…
Так помните, храните ваши чувства,
Чтоб не остаться одиноким в час безумства, безрассудства!
Желаю счастья всем, кто любит и любим!
Ведь жизнь без красок делает безликим
И мир, и жизнь, и радость, и любовь…
Омар Хайям: Цитаты о вине (31 цитат)
225 6605
Омар Хайям
Дата рождения: 18. Май 1048
Дата смерти: 4. Декабрь 1131
Ома́р Хайя́м Нишапури́ — персидский философ, математик, астроном и поэт.
Внёс вклад в алгебру построением классификации кубических уравнений и их решением с помощью конических сечений. Известен во всём мире как философ и выдающийся поэт, автор цикла философских рубаи. Омар Хайям также известен созданием самого точного из ныне используемых календарей. Учениками Хайяма были такие учёные, как Музаффар аль-Асфизари и Абдуррахман аль-Хазини. Wikipedia
Фото: The original uploader was Atilin at French Wikipedia., Transferred from fr.wikipedia to Commons by Bloody-libu using CommonsHelper. / CC-BY-SA-3.0
Цитаты Омар Хайям
„Запрет вина: закон, считающийся с тем,
Кем пьётся, и когда, и много ли, и с кем.
Когда соблюдены все эти оговорки,
Пить-признак мудрости, а не порок совсем.“
— Омар Хайям
О мудрости, О законе, О вине
„Надо жить, — нам внушают, — в постах и труде.
Как живете вы — так и воскреснете-де!
Я с подругой и с чашей вина неразлучен —
Чтобы так и проснуться на Страшном суде. “
— Омар Хайям
О вине
„Сад цветущий, подруга и чаша с вином —
Вот мой рай. Не хочу очутиться в ином.
Да никто и не видел небесного рая!
Так что будем пока утешаться в земном.“
— Омар Хайям
О вине
„Если хочешь покоиться в неге блаженной
И у ног своих мир этот видеть надменный,
Перейди в мою веру, учись у меня,
Пей вино, но не пей эту горечь вселенной!“
— Омар Хайям
О мире, О вере, О Вселенной, О вине
„Мне одна лишь отрада осталась: в вине,
От вина лишь осадок остался на дне.
От застольных бесед ничего не осталось.
Сколько жить мне осталось — неведомо мне.“
— Омар Хайям
О вине
„Налей вина, саки! Тоска стесняет грудь;
Не удержать нам жизнь, текучую, как ртуть.
Не медли! Краток сон дарованного счастья.
Не медли! Юности, увы, недолог путь.“
— Омар Хайям
О жизни, О счастье, О пути, О сне
„О глупец, ты, я вижу, попал в западню,
В эту жизнь быстротечную, равную дню.
Что ты мечешься, смертный? Зачем суетишься?
Дай вина — а потом продолжай беготню!“
— Омар Хайям
О жизни, О вине
„Если будешь всю жизнь наслаждений искать:
Пить вино, слушать чанг и красавиц ласкать —
Все равно тебе с этим придется расстаться.
Жизнь похожа на сон. Но не вечно же спать!“
— Омар Хайям
О жизни, О сне, О вине
„Ко мне ворвался ты, как ураган, Господь,
И опрокинул мне с вином стакан, Господь!
Я пьянству предаюсь, а ты творишь бесчинства?
Гром разрази меня, коль ты не пьян, Господь!“
— Омар Хайям
О вине
„Владыкой рая ли я вылеплен иль ада,
Не знаю я, но знать мне это и не надо:
Мой ангел, и вино, и лютня здесь, со мной,
А для тебя они — загробная награда.“
— Омар Хайям
Об ангелах, Об аде, О вине
„Учёные медики Джалинус, Сукрат и Букрат, Абу Али ибн Сина, Мухаммад ибн Закарийа, Бахтишу и Сабит ибн Кура говорили, что для организма людей нет ничего более полезного, чем вино, в особенности виноградное вино, горькое и профильтрованное. Оно уносит горе, веселит сердце, полнит, способствует перевариванию густой пищи, румянит щёки, освежает и белит кожу, обостряет память, скупого делает щедрым, трусливого делает храбрым и уменьшает болезни. <…> Некоторые прозорливые называют вино пробным камнем мужественного человека. Некоторые называют его критиком разума, некоторые — мерилом знания, некоторые — критерием таланта. Большие люди называли вино смывающим горе, а некоторые — веселящим горе. Кто выпьет пять чаш чистого вина, проявляет доброе и злое, что есть в нём, всю свою сущность. Оно делает незнакомого другом и умножает дружбу, в то же время оно усаживает друзей вместе.“
— Омар Хайям
«Науруз-наме», глава «Слово о пользе вина»
Трактаты
О мужчинах, О дружбе, О болезнях, О горах
„Мертвецам все равно: что минута — что час,
Что вода — что вино, что Багдад — что Шираз.
Полнолуние сменится новой луною
После нашей погибели тысячи раз.“
— Омар Хайям
Перевод Германа Плисецкого
О воде, О вине
„Смертный, думать не надо о завтрашнем дне,
Станем думать о счастье, о светлом вине.
Мне раскаянья бог никогда не дарует,
Ну, а если дарует — зачем оно мне?“
— Омар Хайям
О Боге, О счастье, О вине
„Так как смерть все равно мне пощады не даст —
Пусть мне чашу вина виночерпий подаст!
Так как жизнь коротка в этом временном мире,
Скорбь для смертного сердца — ненужный балласт.“
— Омар Хайям
О жизни, О смерти, О мире, О вине
„Как долго пленными нам быть в тюрьме мирской?
Кто сотню лет иль день велит нам жить с тоской?
Так лей вино в бокал, покуда сам не стал ты
Посудой глиняной в гончарной мастерской.“
— Омар Хайям
О вине
„Жизнь короткую лучше прожить не молясь,
Жизнь короткую лучше прожить веселясь.
Лучше нет, чем среди этой груды развалин
Пить с красоткой вино, на траве развалясь!“
— Омар Хайям
О жизни, О траве, О вине
„Сердце! Пусть хитрецы, сговорясь заодно,
Осуждают вино, дескать, вредно оно.
Если душу отмыть свою хочешь и тело —
Чаще слушай стихи, попивая вино. “
— Омар Хайям
О душе, О вине, Сердце
„Если знанья вино сможешь в разум впитать,
То молчи — тайн великих не смей продавать!
И ушей не ищи ты для слов драгоценных —
Станешь морем бескрайним, коль будешь молчать!“
— Омар Хайям
О вине, О море
„Благородство страданием, друг, рождено,
Стать жемчужиной — всякой ли капле дано?
Можешь все потерять, сбереги только душу, —
Чаша снова наполнится, было б вино.“
— Омар Хайям
О душе, О страданиях, О вине
„Те, кому жизнь полной мерой дана,
Одурманены хмелем любви и вина,
Уронив недопитую чашу восторга,
Спят вповалку в объятиях вечного сна.“
— Омар Хайям
О жизни, О вине
Подобные авторы
Избранное стихотворение: Рубаи Омара Хайяма Эдварда Фицджеральда
Главная › Что-то еще › Избранное стихотворение: Рубаи Омара Хайяма Эдварда Фицджеральда
Написано джен, 1 июня 2009 г.
Омар Хайям (1048–1123) был персидским математиком, философом, астрономом и поэтом, наиболее известным сегодня своим Рубаи , энергичным и глубоко гуманистическим празднованием жизни, любви и алкоголя! Самый известный перевод (или, скорее, адаптация) принадлежит английскому писателю Эдварду Фицджеральду. Фицджеральд родился в 1809 г.и опубликовал свой первый набор стихов, вдохновленных Хайямом, в 1859 году, что, кстати, добавляет еще две годовщины к уже переполненной чаше 2009 года. rubai — это строфа из четырех строк, или четверостишие, рифмующееся в стиле AABA и предлагающее поразительную надежность: рифма исчезает, запинается на строчку, но возвращается с дополнительным акцентом , чтобы заключить сделку. (А затем иногда, как расцветка, рифма сохраняется повсюду.) Ниже приводится подборка из сотни или около того четверостиший, сочиненных Фицджеральдом. Полный цикл со всеми его вариациями легко доступен в Интернете.
из Рубаи Омара Хайяма
Пробудитесь! на Утро в Чаше Ночи
Бросил Камень, который обращает Звезды в бегство:
И вот! Охотник Востока поймал
Башня султана в Петле Света.
И, как экипаж Петухов, те, кто стоял перед
Таверной, кричали: «Открой дверь!
Ты знаешь, как недолго нам оставаться,
И, уйдя, может уже не вернуться. 0017 Твоя зимняя одежда покаяния брось:
Птице Времени осталось немного пути
Вспорхнуть – и Птица на Крыле.
Книга стихов под веткой,
Кувшин вина, Буханка хлеба – и Ты
О, пустыня была раем!
О, пойдем со старым Хайямом и оставим Мудрого
Поговорить; одно несомненно, что Жизнь летит;
Одно несомненно, а остальное ложь;
Цветок, распустившийся однажды, умирает.
Я сам, когда был молодым, охотно посещал
Доктора и Святого и слышал великий Спор
Об этом и о нем: но навсегда
Вышел той же Дверью, в которую я вошел.
С ними семя Мудрости я посеял,
И собственноручно взрастил его:
И это был весь Урожай, который я пожинал –
«Я пришел, как Вода, и, как Ветер, иду. ‘
Ах, наполни Чашу — зачем повторять
Как Время ускользает из-под наших Ног:
Нерождённый ЗАВТРА и мёртвый ВЧЕРА,
Зачем о них беспокоиться, если СЕГОДНЯ будет сладко!
Но предоставь Мудрым пререкаться, а со мной
Ссора Вселенной да будет:
И, в каком-нибудь уголке Гвалтного ложа,
Сыграй в игре то, что составляет столько же Тебя.
Внутри и снаружи, наверху, вокруг, внизу,
Это не что иное, как Волшебное представление теней,
Игра в ящике, свеча которого — Солнце,
Вокруг которого мы, Призрачные фигуры, приходим и уходим.
«Это все шахматная доска ночей и дней»
Где играет «Судьба с людьми за фигуры»:
Туда-сюда ходит, и спаривается, и убивает,
И один за другим снова в чулане лежит.
Движущийся палец пишет; и, написав,
Двигается дальше: ни все твое Благочестие, ни Ум
Не заманят его назад, чтобы отменить половину Строки,
Ни все твои Слезы не смывают из нее Слово.
Ах, любовь! Могли бы ты и я с Судьбой сговориться
Чтобы схватить всю эту жалкую Схему Вещей,
Разве мы не разбили бы ее вдребезги – и затем
Перелепили бы ее ближе к Желанию Сердца!
На восходящей Луне, которая снова ищет нас –
Как часто после этого она будет прибывать и убывать;
Сквозь этот самый Сад – и напрасно!
И когда, как она, о Саки, ты пройдёшь
Среди Гостей, Рассеянных звёздами на Траве,
И в своём радостном порыве достигнешь места
Где Я сотворил Одного – отпусти пустой Стакан!
Эдвард Фицджеральд (1809 — 1883)
Омар Хайям (1048 — 1123)
Жизнь коротка и должна закончиться: «Время ускользает из-под наших ног». Это неизбежная истина, одинаковая и во времена Хайяма, и во времена Фицджеральда, и в наши дни. Но часто самые простые удовольствия («Книга стихов под веткой, / Кувшин вина, Буханка хлеба — и Ты») могут превратить Пустыню в Рай. Мы не можем изменить прошлое (прочитайте еще раз эту прекрасную строфу, начинающуюся «Движущийся палец пишет; и, написав, / Идет дальше»), ни предсказать будущее, и, возможно, никогда не узнаем, что представляет собой все «Волшебное шоу теней». действительно о, если что. Лучшее, что мы можем сделать, это наслаждаться собой, пока мы можем. Да, жизнь коротка и должна закончиться. Но, по крайней мере, у нас есть шанс испытать это, здесь и сейчас, в солнечный летний понедельник, в первый день июня.
Так сделай мой дубль! (Это два чайных пакетика …)
Омар Хайям | Рубаи Хайяма
«… а потом я искал зеленое растение или что-то там, чтобы принести домой в качестве сувенира. Среди кирпичей росли какие-то растения, но они были такими бедными и неуместными. Итак, я осмотрел гробницу, окружающую сад; к счастью, я обнаружил ряд красных цветов. В сезон не было цветов, а листья были даже коричневыми и увядшими. Однако в конце концов я обнаружил несколько зеленых растений; три полных куста, из которых я сорвал несколько черенков».
Он отправил их обратно в Великобританию, где они были посажены в Кев Гарден, а затем в переводчике Рубаи Хайяма , гробнице Эдварда Фитцджеральда. Растение, представлявшее собой цветок розы розового цвета с приятным запахом, распространилось по всему миру. Сегодня он известен как «Цветок розы Омара Хайяма».
Только все еще выразительная красота стихов Хайяма побудила британского художника Уильяма Симпсона приехать в Нейшабур, город недалеко от Мешхеда, чтобы написать мемориальную картину на могиле поэта.
Да, Возлюбленный, когда дует Весенняя Весна,
С Тобой рядом со мной и переливающейся Чашей,
Я провожу день на этом Волнующемся Лугу,
И мечтаю, не думая о Небесах.
(Одна из ушных леденцов Хайяма Рубаи)
Не просто поэт Омар Хайям — один из всемирно известных иранских поэтов, возможно, самый известный. Но следует указать, что Хайям был не только поэтом, но и философом, математиком и астрономом. Вот несколько интересных моментов о нем:
- Он был первым, кто показал, что кубическое уравнение может иметь более одного правильного ответа или вообще не иметь ответа.
- Он был первым, кто определил коэффициенты биномиального разложения; позже Исаак Ньютон также получил тот же результат в своих исследованиях. Это сегодня известно как бином Хайяма и Ньютона. Стоит отметить, что запись этих коэффициентов в правильном порядке образует треугольник Хайяма и Паскаля.
- Он рассчитал Календарь Джалали с точным 33-летним вращением.
- Он рассчитал орбиту Земли вокруг Солнца с точностью до 16 знаков после запятой.
- Хайям считал себя учеником Авиценны. По словам Бейхаги (еще одного уважаемого иранского мыслителя), Хайям читал «Книгу исцеления» Авиценны , прежде чем упокоиться с миром.
- Одно из лунных отверстий носит имя Хайям.
- Существует астероид по имени Омар Хайям.
- Мартин Лютер Кинг указывал на него в своих речах, а Авраам Линкольн читал его стихи перед сном.
- После перевода своих произведений Фитцджеральдом Хайям стал известным поэтом на Западе.
- Влияние Хайяма на западную литературу, особенно на Марка Твена и Т. С. Элиота, очевидно.
О Хайяме и его стихах создано несколько мифов. В одном из мифов мы читаем, что Хайям пил, но вдруг подул сильный ветер, и его вино пролилось. Так он сочинил:
Ты разбил мой винный кувшин, Господи
Ты закрыл для меня дверь наслаждения, Господь
Я пил, но Ты опьянел
Ты пьян, мой Господь!
Когда он сочинил этого кощунственного поэта, Бог очернил его лицо! Итак, Хайям пожалел и сочинил другое стихотворение:
Кто не сделал греха, мой Господь!
И как жил безгрешный, Господи!
Я делаю зло, а ты плохо воздаешь
Так какая нам разница, мой Господь!
И когда он так выразил сожаление, лицо Хайяма снова побелело. (Следует отметить, что я не смог найти перевод Фитцджеральда вышеупомянутого Рубайата, поэтому я перевел его сам.)
Конечно, для Хайяма созданы и другие мифы, например, Три школьных друга и так далее.
«Омар-делатель палаток», влияние ХайямаОмар Хайям, как вечно расцветающая иранская фигура, оказывает огромное влияние на различные жанры искусства и литературы. Я собираюсь кратко проиллюстрировать его влияние на литературу, кино, музыку и телевидение в следующих строках:0108 Натана Хаскелла Доула и Омар, создатель палаток из Найшапура Джона Смита Кларка. Они были написаны после того, как Фитцджеральд перевел имя Хайяма как «Омар, создатель палаток». Я также могу упомянуть пьесу Ричарда Уолтона Талли под названием « Омар, создатель палаток ».
Есть фильм под названием Омар Хайям . Кроме того, текст и части четверостиший Рубайят появлялись в различных фильмах, таких как Клятва любовника , Дуэль на солнце , Пандора и Летучий Голландец и так далее.
Некоторые четверостишия перевода Рубаи Фитцджеральда стали песнями разных композиторов и певцов, таких как Грэнвилл Банток, Алан Хованесс, Умм Кульсум, Дороти Эшби и так далее.
Влияние Хайяма на телевидение и другие виды искусства также очевидны.
Песни ХайямаПесни Хайяма — книга, написанная на персидском языке Садегом Хедаятом, известным иранским романистом и писателем. Он классифицировал рубаи Хайяма по разным категориям следующим образом:
- Тайна Творения
- Боль Жизни
- Письма Вечности
- Цикл Вращения
- Вращение Частиц
- Пусть Что Приходит, Прибывает
- Это ничто
- Откройте для себя
Некоторые эксперты по Ирану считают, что рубаи Хайяма написаны против лицемерных подвижников. Абдол Реза Модаррес Заде, вице-канцлер Международной ассоциации продвижения персидского языка и литературы, говорит, что Хайям изобразил ненадежность и быстротечность жизни. Острый язык Хайяма в «Рубайят» — острый хлыст по лицемерным аскетам.
Эмам Гият аль-Дин-е Абу Аль-Фатх-е Омар Бенн-е Эбрахим-е Хайям-е Нейшабури (это очень длинное имя, не так ли? Древнеперсидский период) — один из великих иранских философов, математиков и поэтов. Он жил в пятом и шестом веках хиджры. Его звали Хайям (делатель палаток), потому что на самом деле его отец был изготовителем палаток.
Омар Хайям был одним из величайших ученых своего времени. В начале своей жизни он начал изучать философию и науки того периода и вскоре стал известным деятелем философии, астрономии и математики.
У него также были отличные врачебные навыки; Рассказывают, что он вылечил оспу Санджара Султана, когда тот был ребенком.
Хайям писал свои стихи на персидском и арабском языках и обладал ценными книгами по разным наукам. Он пользовался своей славой при жизни, и люди хвалили его такими эпитетами, как Эмам, Философ и Ходжат Аль-Хак.
Жил во времена правления династии Сельджуков; они управляли обширной землей от Хорасана до Кермана, Рея, Азербайджана, Рима, Ирака, Йемена и Фарса.
Хайям в основном известен как поэт, но на самом деле он также философ и математик. Он изучил труды Авиценны и перевел на персидский язык одну из его знаменитых речей о единстве Бога.
Рассказывают, что он путешествовал в Самарканд, Балх, Герат и Исфахан. Он ярко выражал свою философскую точку зрения и говорил о религиозных верованиях. Хайям имел большие достижения в различных науках, а также в поэзии.
Традиционное пение рубаи Хайяма в Бушере
Хотя иранский поэт XI века Омер Хайям жил в городе Нишапур, который расположен на северо-востоке современного Ирана, ни одно место не ценит его поэзию так, как южно-иранский портовый город Бушер. Здесь вы можете найти традиционную форму южноиранской музыки под названием «Хайям Хани», состоящую из пения Рубайят Хайяма в сопровождении традиционных южноиранских инструментов, таких как флейта, «Ней Джофти» и «Ней Хамбон», разновидность волынки. . Рубаи — это форма поэзии, в которой стихотворение состоит из четырех коротких стихов.
За последние несколько лет «Хайям Хани» пережил всплеск популярности. Теперь его почти ежедневно исполняют в кафе Бушера, и он стал обязательным для всех, кто посещает этот город.
Знакомство с Бушером
Кто бы ни отправился в Бушер, местные жители встретят его более чем тепло. Будучи, пожалуй, одним из лучших примеров печально известного гостеприимства иранцев, живущих на юге на берегу Персидского залива, Бушер может многое предложить своим посетителям. Вы можете найти в узких улочках красивого старого центра города и вокруг базара одни из лучших рыбных ресторанов всего Ирана.
На базаре продаются некоторые типичные южно-иранские товары, такие как финики, региональная одежда и, конечно же, рыба. Но также культурная жизнь в Бушере очень активна, особенно когда речь идет о музыке, которая играет важную роль в повседневной жизни жителей Бушера, особенно о «Хайям Хани».
Пение стихов Хайяма (Хайям Хани)
Особая история любви между поэтом Омаром Хайямом и городом Бушер. Хотя он никогда не посещал этот город, его Рубайат является основой для так называемого «Хайям Хани». Несмотря на то, что «Хайям хани» изначально исполнялась на закрытых семейных торжествах, таких как свадьбы, в наши дни она стала публичным мероприятием, исполняемым в кафе Бушера. Один из самых популярных «Хайям Хани» можно найти в кафе «Хадж Раис», которое находится на одной из красивых улочек старого города Бушер. Каждый вечер четверга и пятницы кафе будет заполняться местными жителями, чтобы принять в нем участие.
Под ритм барабанов певец, старик по имени Хедер, начинает петь рубаи Хайяма (а иногда и стихи других поэтов, таких как Хафез), а толпа ритмично хлопает в такт музыке. Все представление начинается медленно, Хедер попеременно поет и играет на флейте, а вся толпа завороженно хлопает. Внезапно молодой человек начинает играть на волынке (Ней Хэмбон), и весь ритм становится намного быстрее. Толпа впадает в эйфорию, и мужчины начинают танцевать. Через полтора часа толпа устало расходится.